David Lynch: "Non doppiate i film"
Moderatori: sandman, darkglobe, nocciolo, Invisible
David Lynch: "Non doppiate i film"
In questo articolo il grande regista americano spiega perché, secondo lui, i film non andrebbero doppiati.
Io non condivido ma...
Io non condivido ma...
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
La scoperta dell'acqua calda...
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Se non l'ha detto in perfetto russo e' un quaquaraqua.
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Eppure, ho sempre pensato che nei suoi film i dialoghi non fossero poi così fondamentali...
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Un tempo c'era l'analfabetismo e un gotha di artisti e adattatori che trasformava qualunque cavolatain un capolavoro
Al giorno d'oggi gli adattamenti lasciano a desiderare, i doppiaggi hanno smesso di essere superlativi, e i film sono tutti alquanto mediocri
Può darsi che Lynch abbia le sue ragioni, ma per me è solo la prova che le sue opere sono così fragili, che basta poco a farle crollare come castelli di carte.
Doppiaggio ora e sempre (e doppio audio nei DVD)
Al giorno d'oggi gli adattamenti lasciano a desiderare, i doppiaggi hanno smesso di essere superlativi, e i film sono tutti alquanto mediocri
Può darsi che Lynch abbia le sue ragioni, ma per me è solo la prova che le sue opere sono così fragili, che basta poco a farle crollare come castelli di carte.
Doppiaggio ora e sempre (e doppio audio nei DVD)
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Infatti parla di voci, non di dialoghi:Invisible ha scritto:Eppure, ho sempre pensato che nei suoi film i dialoghi non fossero poi così fondamentali...
Ed è noto come la costruzione sonora sia, per Lynch, persino più importante della componente visiva.Secondo il regista, sceneggiatore e anche pittore i doppiatori, con le "loro voci esagerate" distruggono l'atmosfera originale dei film ed il carattere degli attori.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Sinceramente nell'era dell'home cinema non riesco ancora a capire che senso abbia la diatriba tra film in lingua originale con sottotitoli e film doppiato.
Oramai il doppio audio è uno standard consolidato (nelle edizioni decenti ovviamente), dunque ognuno lo vede come gli pare.
Mi sembra ovvio che il film andrebbe visto nell'identico modo a come è stato concepito, dunque in lingua originale e SENZA SOTTOTITOLI (perchè pure i sottotitoli sono un compromesso, non scordiamolo).
Purtroppo non è sempre possibile, ho molti film giapponesi che devo fare?? Imparare il giapponese??? Oppure mettere quelle cose lampeggianti sul fondo che mi distraggono dalle inquadrature del grande Kurosawa???
Perchè parliamoci chiaro non esiste nessun regista al mondo che concepisce una propria inquadratura con i sottotitoli, e che dunque sono comunque un qualcosa di alieno all'opera originale.
Se poi Linch (che amo molto sia chiaro) concepisce le sue inquadrature e riprese come un tutt'uno con i futuri sottotitoli, bè questo è un problema suo!
Personalmente continuo a fare sempre nel solito modo, vedo i film doppiati per godere appieno della visione del regista, se poi sono film che amo molto me li vedo pure in lingua originale (senza sottotitoli), altrimenti se sono ciofeche (tanto per citare l'ultima cretinata che ho visto , superman 4) col cavolo perdo tempo a vedermelo sottotitolato, e non venitemi a dire che quella cacchiata in lingua inglese acquista chissà che
Oramai il doppio audio è uno standard consolidato (nelle edizioni decenti ovviamente), dunque ognuno lo vede come gli pare.
Mi sembra ovvio che il film andrebbe visto nell'identico modo a come è stato concepito, dunque in lingua originale e SENZA SOTTOTITOLI (perchè pure i sottotitoli sono un compromesso, non scordiamolo).
Purtroppo non è sempre possibile, ho molti film giapponesi che devo fare?? Imparare il giapponese??? Oppure mettere quelle cose lampeggianti sul fondo che mi distraggono dalle inquadrature del grande Kurosawa???
Perchè parliamoci chiaro non esiste nessun regista al mondo che concepisce una propria inquadratura con i sottotitoli, e che dunque sono comunque un qualcosa di alieno all'opera originale.
Se poi Linch (che amo molto sia chiaro) concepisce le sue inquadrature e riprese come un tutt'uno con i futuri sottotitoli, bè questo è un problema suo!
Personalmente continuo a fare sempre nel solito modo, vedo i film doppiati per godere appieno della visione del regista, se poi sono film che amo molto me li vedo pure in lingua originale (senza sottotitoli), altrimenti se sono ciofeche (tanto per citare l'ultima cretinata che ho visto , superman 4) col cavolo perdo tempo a vedermelo sottotitolato, e non venitemi a dire che quella cacchiata in lingua inglese acquista chissà che
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Cmq trovo sempre piuttosto comodo per un famoso regista americano fare affermazioni del genere. Hai dietro la piu' grossa macchina da guerra mai concepita per lo spettacolo e allo stesso tempo vieni da un paese dove i film non americani sono un passatempo per professori di Harvard.
I film di Lynch sono distribuiti in tutto il mondo perche', volente o nolente, anche lui e' dentro la macchina: se volesse essere completamente libero, dovrebbe iniziare a vietare il doppiaggio ai suoi film. E gia' li' la vedo difficile, ma anche se ci riuscisse sarebbe sempre avvantaggiato rispetto ai suoi colleghi polacchi, italiani o coreani.
Secondo me Lynch l'ha detto in buona fede (il rispetto dell'opera ecc.), ma senza rendersi conto che in questo modo non fa nient'altro che tirar l'acqua al mulino di Hollywood, CA.
I film di Lynch sono distribuiti in tutto il mondo perche', volente o nolente, anche lui e' dentro la macchina: se volesse essere completamente libero, dovrebbe iniziare a vietare il doppiaggio ai suoi film. E gia' li' la vedo difficile, ma anche se ci riuscisse sarebbe sempre avvantaggiato rispetto ai suoi colleghi polacchi, italiani o coreani.
Secondo me Lynch l'ha detto in buona fede (il rispetto dell'opera ecc.), ma senza rendersi conto che in questo modo non fa nient'altro che tirar l'acqua al mulino di Hollywood, CA.
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
- Elim Garak
- Utente Avanzato
- Messaggi: 3604
- Iscritto il: mercoledì 14 gennaio 2004, 16:40
- Località: Ardea (Roma)
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
D'accordo o no con Lynch, una cosa è sacrosanta. Il mixing dei doppiaggi è per scelta pessimo. Le voci sovrastano sempre troppo la colonna E/M e questo fornisce al tutto un'aria "innaturale".
Succede principalmente con le serie TV, che infatti sono quelle che ne escono massacrate. Il ragionamento dei distributori è questo: "Dobbiamo fare in modo che uno segua la storia anche se sta cucinando e non guarda la TV, quindi pompiamo al massimo le voci".
I risultati sono sotto gli occhi (anzi, le orecchie) di tutti. Provate a guardarvi un serial in originale e poi in italiano. A quel punto puoi anche avere i migliori doppiatori del mondo, ma lo scempio è inevitabile. Anche perché un missaggio del genere impedisce una recitazione del tutto naturale. Come puoi per esempio urlare davvero, e non in "doppiaggese" di diaframma, se sai che non ci sarà dell'ambiente a rendere "corposo" quell'urlo?
Purtroppo è un modo di pensare che difficilmente potrà essere sradicato. L'effetto principale è che, chi può, le serie se le vede in originale con i sottotitoli perché una volta che hai scoperto la bellezza e pienezza dell'audio originale non riesci più a tornare indietro.
Sfortunatamente, questo concetto si applica (anche se in maniera minore) anche ai film...
Senza contare il fattore compressione (no, non quella degli MP3 ma la compressione audio ossia il pompare al massimo tutti i livelli) nei passaggi televisivi, che appiattisce qualsiasi cosa.
Vabbé... Giusto così per sfogarsi, perché tanto non c'è niente da fare... ^__^
Succede principalmente con le serie TV, che infatti sono quelle che ne escono massacrate. Il ragionamento dei distributori è questo: "Dobbiamo fare in modo che uno segua la storia anche se sta cucinando e non guarda la TV, quindi pompiamo al massimo le voci".
I risultati sono sotto gli occhi (anzi, le orecchie) di tutti. Provate a guardarvi un serial in originale e poi in italiano. A quel punto puoi anche avere i migliori doppiatori del mondo, ma lo scempio è inevitabile. Anche perché un missaggio del genere impedisce una recitazione del tutto naturale. Come puoi per esempio urlare davvero, e non in "doppiaggese" di diaframma, se sai che non ci sarà dell'ambiente a rendere "corposo" quell'urlo?
Purtroppo è un modo di pensare che difficilmente potrà essere sradicato. L'effetto principale è che, chi può, le serie se le vede in originale con i sottotitoli perché una volta che hai scoperto la bellezza e pienezza dell'audio originale non riesci più a tornare indietro.
Sfortunatamente, questo concetto si applica (anche se in maniera minore) anche ai film...
Senza contare il fattore compressione (no, non quella degli MP3 ma la compressione audio ossia il pompare al massimo tutti i livelli) nei passaggi televisivi, che appiattisce qualsiasi cosa.
Vabbé... Giusto così per sfogarsi, perché tanto non c'è niente da fare... ^__^
Ciao e a presto!
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
i film vanno doppiati, poi nei dvd c'è sempre la possibilità per chi vuole di godere della traccia originale. lo saprà che cuore selvaggio è stato doppiato per ben due volte?!.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Ed e' tutta colpa dei 40.000 telefilm che ci dobbiamo sorbire da 20 anni a questa parte (con l'accelerazione degli ultimi 5/6, dopo il boom delle pay-tv)Elim Garak ha scritto: Sfortunatamente, questo concetto si applica (anche se in maniera minore) anche ai film...
Hai completamente ragione Elim, ma fino a 10 anni fa era molto difficile trovare in sala un film doppiato "male": ora capita sempre piu' spesso, purtroppo. E faccio fatica a non mettere in relazione l'aumento vertiginoso del materiale da doppiare con un calo medio delle prestazioni doppiaggesche: aggiungi il tempo sempre minore richiesto alle cooperative (non lo so, ma credo funzionino tipo appalti: quante puntate di Dexter alla settimana ?) e il risultato non puo' essere ottimale come lo era 30 anni fa.
L'unica soluzione e' mettere un embargo ai telefilm non italiani cosi' da liberare le risorse migliori per doppiare bene i film
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Pensa che io vorrei doppiati anche i telefilm italianiBarbazza ha scritto:L'unica soluzione e' mettere un embargo ai telefilm non italiani cosi' da liberare le risorse migliori per doppiare bene i film
L'audio in presa diretta nostrano, è quanto di più sgradevole, piatto, sussurrato e imbarazzante abbia mai asentito -___-
EDIT:
Corretto il quote
Ultima modifica di Fa.Gian. il venerdì 17 aprile 2009, 14:29, modificato 2 volte in totale.
- Elim Garak
- Utente Avanzato
- Messaggi: 3604
- Iscritto il: mercoledì 14 gennaio 2004, 16:40
- Località: Ardea (Roma)
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
A parte che la frase quotata non l'ho scritta io, ma barbazza... ^___^
L'audio in presa diretta dei nostri telefilm fa davvero schifo, è vero. Guardati una puntata di... non so... Lost in lingua originale. E' tutto un altro mondo. Lì non solo sanno fare la presa diretta come si deve, ma nel momento in cui passano al doppiato in studio non si sente alcuna differenza. E indovina perché? Perché non AMMAZZANO LA COLONNA E/M COME FACCIAMO NOI ANCHE NELLE FICTION ITALIANE!!!
;-)
L'audio in presa diretta dei nostri telefilm fa davvero schifo, è vero. Guardati una puntata di... non so... Lost in lingua originale. E' tutto un altro mondo. Lì non solo sanno fare la presa diretta come si deve, ma nel momento in cui passano al doppiato in studio non si sente alcuna differenza. E indovina perché? Perché non AMMAZZANO LA COLONNA E/M COME FACCIAMO NOI ANCHE NELLE FICTION ITALIANE!!!
;-)
Ciao e a presto!
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Allora d'accordo: vietiamo pure le fiction italiane, oltre a quelle americane. Da noi si liberano fonici e doppiatori, di la' magari sono costretti ad assumere qualche sceneggiatore
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
- Elim Garak
- Utente Avanzato
- Messaggi: 3604
- Iscritto il: mercoledì 14 gennaio 2004, 16:40
- Località: Ardea (Roma)
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Già, perché gli sceneggiatori delle nostre fiction sono dei geni... ^__^
A parte Romanzo Criminale, è dai tempi dello sceneggiato "Verdi" della Rai che non vedo un buon prodotto televisivo italiano.
;-)
A parte Romanzo Criminale, è dai tempi dello sceneggiato "Verdi" della Rai che non vedo un buon prodotto televisivo italiano.
;-)
Ciao e a presto!
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Ho scritto di la', intendevo the land of the free and the home of the braveElim Garak ha scritto:Già, perché gli sceneggiatori delle nostre fiction sono dei geni... ^__^
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
- Elim Garak
- Utente Avanzato
- Messaggi: 3604
- Iscritto il: mercoledì 14 gennaio 2004, 16:40
- Località: Ardea (Roma)
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Sì, avevo capito. Pensavo che sottintendessi che i nostri sono meglio. ^__^
Ciao e a presto!
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Il mondo è quadrato e saltella con noi!
http://www.intervocative.com/dvdcollect ... /ElimGarak
http://www.kimonoflaminia.it
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
a mio parere credo che i film indubbiamente vadano doppiati, semplicemente perchè , provandolo sulla mia pelle, è difficile seguire i sottotitoli e il film .
voglio dire che o ti concentri sui cosetti bianchi che ti passano davanti o segui la trama.
C'è però da dire che purtroppo salvo rari casi , la grande scuola dei doppiatori italiani ha perso linfa vitale ,e comunque per chi vuole vederlo in lingua originale esiste sempre la seconda traccia sui dvd , per cui doppiaggio sempre comunque dovunque
voglio dire che o ti concentri sui cosetti bianchi che ti passano davanti o segui la trama.
C'è però da dire che purtroppo salvo rari casi , la grande scuola dei doppiatori italiani ha perso linfa vitale ,e comunque per chi vuole vederlo in lingua originale esiste sempre la seconda traccia sui dvd , per cui doppiaggio sempre comunque dovunque
-
- Nuovo Utente
- Messaggi: 130
- Iscritto il: lunedì 20 novembre 2006, 13:09
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
il doppiaggio è una PIAGA, nulla di meno. Da bravi italiani ormai non ne possiamo fare a meno, visto che ci piace la pappa pronta, ma sappiate che nella maggior parte dei paesi del mondo i film NON sono doppiati. Quanto alla difficoltà, anch'essa tutta italiana, di leggere i sottotitoli, perché vanno troppo veloci e distraggono dalle immagini, non posso che dire ROTFL, ma amaramente. E' a causa di questo atteggiamento che in Italia la maggior parte dei film, e probabilmente i più belli, semplicemente NON ESCONO. Il problema del doppiaggio, infatti, è attuale eccome, anche in epoca di dvd, visto che, ma questo potrà sorprendere qualcuno, il primo luogo dei film è la SALA CINEMATOGRAFICA. Avete presente? Trattasi di un luogo buio in cui un raggio di luce proietta delle immagini su un telo bianco. Ci sono tante poltrone, si paga un biglietto per entrare e per arrivarci bisogna perfino prendere la macchina. Incredibile, vero? Ebbene in italia un film o è doppiato oppure NON E', perché gli italiani sono il popolo più pigro dell'Universo. E il doppiaggio costa. Il che significa che la nostra distribuzione, che già seleziona in modo discutibile i film da distribuire, ci pensa MILLE volte prima di investire per doppiare un film dalle scarse potenzialità commerciali. Se questa valutazione è negativa, il film NON ESCE, semplicemente, e di conseguenza scordatevi pure l'amato dvd, anzi di quel film non sospetterete nemmeno l'esistenza, come avviene per vagonate di film. Poi vabbe', i "Fast & Furious" escono certamente, li doppiano certamente. Tutto sta a mettersi d'accordo su cosa si intende per cinema.
R.
R.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Grazie per averci aperto gli occhi!robby_the_robot ha scritto:il doppiaggio è una PIAGA, nulla di meno. Da bravi italiani ormai non ne possiamo fare a meno, visto che ci piace la pappa pronta, ma sappiate che nella maggior parte dei paesi del mondo i film NON sono doppiati. Quanto alla difficoltà, anch'essa tutta italiana, di leggere i sottotitoli, perché vanno troppo veloci e distraggono dalle immagini, non posso che dire ROTFL, ma amaramente. E' a causa di questo atteggiamento che in Italia la maggior parte dei film, e probabilmente i più belli, semplicemente NON ESCONO. Il problema del doppiaggio, infatti, è attuale eccome, anche in epoca di dvd, visto che, ma questo potrà sorprendere qualcuno, il primo luogo dei film è la SALA CINEMATOGRAFICA. Avete presente? Trattasi di un luogo buio in cui un raggio di luce proietta delle immagini su un telo bianco. Ci sono tante poltrone, si paga un biglietto per entrare e per arrivarci bisogna perfino prendere la macchina. Incredibile, vero? Ebbene in italia un film o è doppiato oppure NON E', perché gli italiani sono il popolo più pigro dell'Universo. E il doppiaggio costa. Il che significa che la nostra distribuzione, che già seleziona in modo discutibile i film da distribuire, ci pensa MILLE volte prima di investire per doppiare un film dalle scarse potenzialità commerciali. Se questa valutazione è negativa, il film NON ESCE, semplicemente, e di conseguenza scordatevi pure l'amato dvd, anzi di quel film non sospetterete nemmeno l'esistenza, come avviene per vagonate di film. Poi vabbe', i "Fast & Furious" escono certamente, li doppiano certamente. Tutto sta a mettersi d'accordo su cosa si intende per cinema.
R.
Grazie per queste perle di saggezza!
E grazie per aver spiegato a tutti i deficenti di questo forum cosa è una sala cinematografica....pensa per esempio io non avevo idea che esistesse!
Effettivamente non abbiamo mai capito una mazza, potremmo fare come fanno i America dove i film non sono doppiati!
Infatti li sono avanti, molto avanti...mica li doppiano.....comprano i diritti e si rigirano direttamente i film!
Perchè perdere tempo a leggere scritte o a trovare doppiatori decenti....si rigira e vai, casomai si ritoccano pure le sceneggiature e si rende i film stranieri più vicini alle nostre esigenze!
A sentire te sembra che dai noi non esca praticamente nulla, nulla tranne fast and furious ovviamnete!
peccato che in paesi come l'america i titoli stranieri sottotitolati sono con il contagocce, e a vederli ci vanno in 4 gatti, con poche eccezioni tipo la Vita è bella, Nuovo cinema Paradiso e pochi altri!
Li il doppiaggio non c'è e la piaga allora quale è???
Ed in Giappone??? quanti film francesi, italiani o tedeschi distribuiscono nei cinema????
In Corea....scommetto che pullula di film italiani nei cinema....casomai fanno pure a cazzotti per vedersi i film di Boldi e De Sica!
http://www.youtube.com/watch?v=trOfAW8CwWQ
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Tutti hanno il diritto di esprimere il proprio parere, per carità... però il tuo giudizio mi sembra troppo categorico.robby_the_robot ha scritto:il doppiaggio è una PIAGA, nulla di meno.
Non è vero poi che sono pochi i paesi in cui esiste il doppiaggio, semmai sono pochi quelli in cui non esiste, e si tratta in quest'ultimi casi di paesi dove la cinematografia internazionale è praticamente svantaggiata e poco diffusa rispetto al cinema nazionale.
Beh... ma mi sembra evidente che i sottotitoli distraggono dalla visione di un film. A rigor di logica, i film andrebbero visti in lingua originale senza sottotitoli. Purtroppo, però, non siamo tutti poliglotti...Quanto alla difficoltà, anch'essa tutta italiana, di leggere i sottotitoli, perché vanno troppo veloci e distraggono dalle immagini, non posso che dire ROTFL, ma amaramente. E' a causa di questo atteggiamento che in Italia la maggior parte dei film, e probabilmente i più belli, semplicemente NON ESCONO. Il problema del doppiaggio, infatti, è attuale eccome, anche in epoca di dvd, visto che, ma questo potrà sorprendere qualcuno, il primo luogo dei film è la SALA CINEMATOGRAFICA.
Rigirando il discorso, il cinema è anche un fenomeno popolare e di massa, perciò non può essere inteso soltanto come cinema d'essai o per pochi eletti.Tutto sta a mettersi d'accordo su cosa si intende per cinema.
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Puoi rotflare quanto vuoi, ma se qualcuno fa fatica a leggere i sottotitoli (non solo per pigrizia, ti assicuro) preferisco adattarmi IO al doppiaggio che impedire a qualcuno di godersi il film al cinema. E' una questione di priorita', non facciamolo diventare troppo elitario.robby_the_robot ha scritto:Quanto alla difficoltà, anch'essa tutta italiana, di leggere i sottotitoli, perché vanno troppo veloci e distraggono dalle immagini, non posso che dire ROTFL, ma amaramente.
R.
Sulla distribuzione posso anche darti ragione (batto spesso su questo chiodo), ma credo che il doppiaggio o meno c'entri ben poco. E anche sulla superiorita' degli altri paesi dissento clamorosamente: l'ho appena detto in un altro topic, il film europeo ( o anche asiatico, visto che sei appassionato) negli USA e' un divertimento per radical chic del Village e basta. Meglio noi, guarda.
Cmq prendi tutto con le molle, a me e' piaciuto addirittura Fantasmi da Marte
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?
Saluti, B.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Purtroppo il problema di questo è alla radice, io nel posto di villeggiatura conosco tanti ragazzi (e alcuni parenti) stranieri che hanno 10 anni e parlano il francese, l'inglese e l'italiano, un mio amico è andato a lavorare in Austria e li, prima che abbia poi imparato il tedesco, parlava in inglese con tutti sia vecchi che giovani. Mi spiega che, dato la tale importanza al giorno d'oggi di imparare le lingue, li lo insegnano a scuola dalle elementari come si deve!
Alle scuole elementari io non avevo inglese, e alle medie in una settimana intera di ore scolasiche sapete quante ore d'inglese avevo? 1!!!
Ecco perchè noi italiani o ci compriamo un corso in dvd oppure stiamo freschi, purtoppo è difficile impararlo a 30 anni, ti passa la voglia, mentre invece (come fanno all'estero) insegnarlo sin dalla tenera età è tutta un'altra cosa, da bambino le cose ti rimangono molto più impresse, ci cresci e ci convivi meglio anche con una lingua straniera, che poi pian piano perfezionerai!
Oggi è normale che la gente si sentisse infastidita se i film al cinema uscissero tutti in voce originale con sott., da 80 anni esiste il doppiaggio e all'improvviso una mazzata in fronte?
Non ci dimentichiamo che i veri amanti del cinema sono pochi, la maggior parte della gente che va al cinema sono per l'intrattenimento, per passare 2 ore in compagnia e magari a rilassarsi o fare due risate. Con i sottotitoli la percentuale degli spettatori calerebbe in maniera vorticosa!
Abbiamo la possibilità di ascoltare i dvd come meglio ci piace, o in voce originale o in italiano, non vedo dove sia il problema!
Alle scuole elementari io non avevo inglese, e alle medie in una settimana intera di ore scolasiche sapete quante ore d'inglese avevo? 1!!!
Ecco perchè noi italiani o ci compriamo un corso in dvd oppure stiamo freschi, purtoppo è difficile impararlo a 30 anni, ti passa la voglia, mentre invece (come fanno all'estero) insegnarlo sin dalla tenera età è tutta un'altra cosa, da bambino le cose ti rimangono molto più impresse, ci cresci e ci convivi meglio anche con una lingua straniera, che poi pian piano perfezionerai!
Oggi è normale che la gente si sentisse infastidita se i film al cinema uscissero tutti in voce originale con sott., da 80 anni esiste il doppiaggio e all'improvviso una mazzata in fronte?
Non ci dimentichiamo che i veri amanti del cinema sono pochi, la maggior parte della gente che va al cinema sono per l'intrattenimento, per passare 2 ore in compagnia e magari a rilassarsi o fare due risate. Con i sottotitoli la percentuale degli spettatori calerebbe in maniera vorticosa!
Abbiamo la possibilità di ascoltare i dvd come meglio ci piace, o in voce originale o in italiano, non vedo dove sia il problema!
-
- Nuovo Utente
- Messaggi: 130
- Iscritto il: lunedì 20 novembre 2006, 13:09
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
certamente non mi aspettavo di sostenere una posizione molto popolare. E' ovvio che, in un forum di dvd, il dvd sia innanzi a tutto, con la sua facilità e flessibilità, compresa la possibilità di scegliere la lingua audio (a meno che non ti interessino film come "Lettera da una sconosciuta", s'intende). D'altra parte, tutto è relativo, ognuno resti della sua idea e continui a guardare i film che preferisce, ognuno continuerà a ritenere di essere nel giusto. E poi, dice qualcuno, per milioni di persone il cinema è niente più di una forma di intrattenimento, un modo come un altro per trascorrere due ore, inutile sostenere posizioni radicali da appassionati veraci. La gente va al cinema come va in pizzeria, o al pub, o alla partita di pallone. Il cinema DEVE ESSERE FACILE, è questo il grande imperativo che vale ormai per qualsiasi cosa. Vogliamo privare tutta questa gente del divertimento-cinema? Giammai, meglio che sia io a dovermi scapicollare per rincorrere tutti i film non distribuiti, acquistandoli via internet e spendendo altri soldi (mentre tutti gli altri "appassionati" vanno in videoteca e con 1-2 euro possono vedere un film). Meglio che sia io a dovermi sorbire doppiaggi pessimi e con una sistematica tendenza al romanesco. Meglio che sia io a dovermi segnare sul calendario le date d'uscita di alcuni film di non-intrattenimento, visto che, se escono, tempo due giorni e spariscono, quindi bisogna cogliere l'attimo, e fare i salti mortali per coordinare tutti gli impegni.
Ma tutto sommato vivo tranquillo la mia passione per il cinema, questi piccoli/grandi sacrifici non mi pesano, se tutto fosse facile pronto per l'uso forse non ci sarebbe l'entusiasmo della ricerca e della scoperta. Certo, in alcuni contesti mi sento un alieno (nei multisala, in videoteca), ma va bene così.
R.
Ma tutto sommato vivo tranquillo la mia passione per il cinema, questi piccoli/grandi sacrifici non mi pesano, se tutto fosse facile pronto per l'uso forse non ci sarebbe l'entusiasmo della ricerca e della scoperta. Certo, in alcuni contesti mi sento un alieno (nei multisala, in videoteca), ma va bene così.
R.
Ultima modifica di robby_the_robot il domenica 26 aprile 2009, 11:57, modificato 1 volta in totale.
Re: David Lynch: "Non doppiate i film"
Sì, ma secondo te tutta questa situazione che hai descritto è colpa del doppiaggio (italiano)? Andiamo... il cinema non è mai stato solo una forma d'intrattenimento e basta, così come non è mai stato solo una forma d'arte e basta. Il cinema è fatto di molte cose, è un insieme composito di arte, industria, cultura, tecnologia, immaginazione, ecc. ma di questo abbiamo già parlato in tante altre occasioni nel passato del forum...
Certo, si può discutere di "qualità" del doppiaggio o di capacità di "restituire" un'opera al pubblico nel modo più fedele possibile, ma non si può pensare che il cinema sia qualcosa di immobile e fedele a se stesso, altrimenti staremmo a parlare ancora dell'epoca del muto (il che, comunque, non vuol dire che, ad esempio, i meravigliosi capolavori di Chaplin non restino oggi un modello inimitabile di cinema ).
Certo, si può discutere di "qualità" del doppiaggio o di capacità di "restituire" un'opera al pubblico nel modo più fedele possibile, ma non si può pensare che il cinema sia qualcosa di immobile e fedele a se stesso, altrimenti staremmo a parlare ancora dell'epoca del muto (il che, comunque, non vuol dire che, ad esempio, i meravigliosi capolavori di Chaplin non restino oggi un modello inimitabile di cinema ).
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE