Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Film in DVD, novità, recensioni, indiscrezioni e tutto ciò che riguarda il nostro mercato (ITA, region2)

Moderatori: nocciolo, sandman, ivs, giuphish, darkglobe

Rispondi
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:DVD con master non originali
[...]

[*] Palcoscenico (Columbia-Tristar)
Ho preso questo DVD e vorrei sottolineare due cose che secondo me andrebbero aggiunte tra le note. Innanzitutto i titoli di testa e il cartello "Fine" sono tratti dal master originale americano senza alcuna sovrapposizione, quindi queste due parti sono a posto. E' vero che una scritta iniziale (la targa della pensione) e un insieme di cartelli verso il finale (che fanno intendere il successo teatrale della protagonista dopo il suo inatteso brillante debutto) sono in italiano, ma sono tratti dal master italiano cinematografico degli anni '30. Anche a me la cosa non è andata giù appena li ho visti, però ritrovare le localizzazioni d'epoca mi fa sempre piacere, visto che con DVD e Blu-Ray vanno perdendosi. Insomma, era meglio avere le scritte originali, ma forse in questo modo il valore storico del DVD risulta maggiore, a mio avviso.
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Finora nella lista dei master italiani, avevo segnalato nelle note gli insert posticci digitali (giusto per curiosità, in quanto ininfluenti per l'inserimento in lista), però nessun problema a mettere anche segnalazioni in "positivo" di insert ma perlomeno originali anni '30.

Resta però forse da capire se 'Palcoscenico' sia allora un master originale con insert video presi da quello italiano (per quanto mi pare strano che abbiano fatto un lavoro così complesso), oppure se non sia un master italiano a cui per qualche ragione non avevan tradotto le titolazioni...

ps
Certamente anche le edizioni localizzate per le uscite storiche al cinema hanno una loro dignità storica, concordo (invece, a mio parere, nessuna pietà per quelle fatte in epoca moderna, non hanno più ragione d'essere, così come anche certi [perdonami march se lo dico proprio a te] doppiaggi -fatti pure male- di certi film asiatici o di nicchia poco 'parlati').
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Resta però forse da capire se 'Palcoscenico' sia allora un master originale con insert video presi da quello italiano (per quanto mi pare strano che abbiano fatto un lavoro così complesso), oppure se non sia un master italiano a cui per qualche ragione non avevan tradotto le titolazioni...
Dubito fortemente che a suo tempo i titoli di testa e il cartello "Fine" non fossero stati adattati in italiano: il fascismo pretendeva traduzioni complete, ammettendo l'originale solo sulle canzoni. Secondo me hanno fatto proprio un mix di materiali a disposizione, magari perché quelle porzioni di pellicola iniziale e finale non si trovavano più nella copia italiana.
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

E' un po' un dilemma in quale lista inserirlo, ma visti i precedenti (esattamente speculari) di Rapina al sole ed Il commissario Maigret di RHV, se sei d'accordo potemmo inserirlo negli originali modificati e considerarlo quindi un master originale con inserti localizzati italiani originali (suona un po' contradditorio, ma credo si capisca). L'aterazione digitale starebbe solo nell'averli giuntati per il dvd (dubito esistesse una copia in pellicola così montata).

L'alternativa sarebbe invece considerarlo un master italiano con giuntati i titoli di testa e coda originali.
:-9
ps @march
ieri forse ho un po' esagerato nella mia crociata anti-localizzazioni moderne :-) .
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:se sei d'accordo potemmo inserirlo negli originali modificati e considerarlo quindi un master originale con inserti localizzati italiani originali (suona un po' contradditorio, ma credo si capisca).
Perfetto ;)
ieri forse ho un po' esagerato nella mia crociata anti-localizzazioni moderne
Noooo, io ti appoggio in pieno Immagine
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

March Hare ha scritto:Ho preso questo DVD e vorrei sottolineare due cose che secondo me andrebbero aggiunte tra le note. Innanzitutto i titoli di testa e il cartello "Fine" sono tratti dal master originale americano senza alcuna sovrapposizione, ... E' vero che una scritta iniziale (la targa della pensione) e un insieme di cartelli verso il finale ... sono in italiano, ma sono tratti dal master italiano cinematografico degli anni '30. ...
Riguardo a Palcoscenico, ripensandoci, mi chiedo se non sia più giusto considerarlo un master ita (originale anni '30 come hai detto: in ogni caso quando non lo sono perchè si rilevano titoli ita digitali a coprire quelli sempre ita ma originali cinemat. l'ho sempre segnalato nelle note: ved. per es. Caccia zero terrore del pacifico (mHE) nella lista dei master non originali) con aggiunti in testa ed in coda i titoli+cartello 'The end' da master originale (da segnalare nelle note).

Il suddetto dvd (che segnalai io nelle prime due o tre pagine del topic) lo vidi una volta sola e non lo posseggo, però ricordo un master uniformemente mediocre (in definizione e/o contrasto) senza sbalzi di qualità tra le localizzazioni ita ed il resto del film (i titoli principali in inglese invece proprio non li ricordavo, e ricordandomi delle localizzazioni ita li avevo dati per scontati essere pure quelli italiani): sbalzi di qualità che forse dovrebbero esserci se fossero degli spezzoni da pellicola italiana insertati nel master originale (solitamente sempre un po' meglio conservato).

Per caso March hai notato sbazi o il tutto scorreva uniformemente?
:-9
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Per caso March hai notato sbazi o il tutto scorreva uniformemente?
:-9
È tutto uniforme ed in effetti i fotogrammi dell'intero film sono sporchetti, segno che potrebbero derivare appunto da una pellicola italiana non restaurata. Su youtube c'è il film in inglese, tratto -immagino- dal DVD di un paese anglofono: potremmo provare a confrontare i fotogrammi di youtube con quelli del DVD italiano per vedere se sono tratti da fonti diverse. Che ne pensi?
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Può essere senz'altro utile, però non ho con me la copia ita. Ma se non ci sono sbalzi di qualità tra le localizzazioni ed il resto, non penso ci siano troppi dubbi sul fatto che sia il master italiano. Piuttosto allora dovrebbero esserci fra i titoli originali ed il resto della copia italiana.
In ogni caso se potrai o se qualcuno potrà postare uno screen dal dvd ita (uno di quelli particolarmente sporchi o rovinati), posso poi trovare quello originale da confrontare ;) .
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:In ogni caso se potrai o se qualcuno potrà postare uno screen dal dvd ita (uno di quelli particolarmente sporchi o rovinati), posso poi trovare quello originale da confrontare ;) .
D'accordo, lo farò io, dammi solo qualche giorno ;)
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

Eccomi qui con i fotogrammi, finalmente. Vedere il film fa capire meglio quanto il quadro visivo sia disseminato di pelucchi, graffi ecc., ma comunque s'intuisce benino anche da queste due immagini

17'31'' PAL (18'15'' NTSC):
Immagine
Nota ad esempio la macchia sul braccio sinistro della Hepburn.

17,38 PAL (18'22'' NTSC):
Immagine
Il graffio sulla tenda e quelli sulla parete ecc.
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Ho visionato un rip tratto da una fantomatica r2 spagnola, master originale (contiene tutti i cartelli ed i titoli originali) ed è senz'altro diverso dal nostro, in quanto seppur altrettanto poco definito e sporco, è decisamente meglio come contrasto (ed ho anche verificato frame per frame le 2 scene da te postate senza trovare corrispondenze nei difetti).

Fermo restando che sicuramente nessuno dei due dvd ha usato il favoloso master warner (dvdbeaver), resto dell'idea che, se non hai notato differeze evidenti di luce/contrasto fra le localizzazioni ed il resto del film, l'rko-ita di cui stiamo parlando, sia un master ita con aggiunti i titoli di testa e coda originali.

Poi, forse mi ripeto, proprio non me li vedo a fare i certosini insertando 3 o 4 localizzazioni ita in mezzo ad un master originale.

Son stato convincente March :-) ?
:-9
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Son stato convincente March :-) ?
Più che mai :-) Vai pure, segnalalo come master ita anni '30 con opening e end credits americani giuntati in testa e in coda.
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

L'edizione Kinos/Terminal Video de La cara segretaria, distribuita col titolo originale My Dear Secretary:
Immagine
è un ottimo riversamento in digitale della pellicola italiana d'epoca con scritte integralmente nella nostra lingua. Purtroppo dura 1h24'6'', ben 6 minuti in meno rispetto al film integrale: su imdb, infatti, la durata segnalata è 94', quindi 90' PAL. Conforme a tagli censori? Non lo so, certo è che la cosa mi fa girare parecchio le scatole...
Pare esista anche con quest'altra copertina:
Immagine

Un amico del forum mi ha detto che l'edizione Punto Zero
Immagine
presenta le medesime caratteristiche.

Non so nulla, invece, circa l'edizione Enjoy Movies/Eagle Pictures che ha questa cover:
Immagine
ma credo sia uscito anche con quest'altra copertina:
Immagine

:-21
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Grazie della segnalazione march, lista aggiornata,
per la serie... un film poco riciclato :-)

Comunque per lo meno fa piacere che usino i master italiani cinematografici, senza rititolazioni-tv elettroniche anni '70-'80 o peggio ancora rifatte digitalmente per l'home-video. Il discorso dei tagli, che peraltro non è incisivo ai fini dell'inserimento in lista, come saprai (decisamente molto) meglio di me credo sia abbastanza fisiologico con i rulli italiani d'epoca. Si ritorna al vecchio discorso del fantomatico sameless branching... doppia titolazione etc. (anche se per me l'ideale :-) sarebbe avere le titolazioni cinematografiche italiane e/o internazionali, nel caso degli asiatici, separate fra gli extra).

Riguardo la enjoy/eagle, se si avranno notizie in futuro, o la si aggiunge fra parentesi, o si metterà l'asterisco per segnalare un'altra edizione con master originale.

Immagine Immagine Immagine

cara segretaria, La [My Dear Secretary] (Kinos + Puntozero) - USA 1948, di Charles Martin - master italiano [cinematografico originale anni '40]

----
Immagine Immagine

ho di recente preso Sogni e delitti (vecchia segnalazione già in lista che avevo scordato) nella riedizione credo identica di FilmAuro, e confermo il master italiano. Passato lo shock iniziale, m'ha fatto piacere ci sia l'intro cinematografica commemorativa della FilmAuro, quella con quella specie di folletto dorato che alla fine fa "sshhh" col dito davanti alla bocca.

Immagine Immagine Immagine

Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

napoleone wilson ha scritto:
----
Immagine Immagine

ho di recente preso Sogni e delitti (vecchia segnalazione già in lista che avevo scordato) nella riedizione credo identica di FilmAuro, e confermo il master italiano. Passato lo shock iniziale, m'ha fatto piacere ci sia l'intro cinematografica commemorativa della FilmAuro, quella con quella specie di folletto dorato che alla fine fa "sshhh" col dito davanti alla bocca.

Immagine Immagine Immagine


Piccole precisazioni: di "Sogni e delitti" quella con la seconda cover è la sola edizione per la vendita, la prima cover (che è mutuata dal bel poster italiano) si riferisce all'edizione noleggio. La sigla Filmauro, infine, dal trentennale in poi è diventata la sigla d'ordinanza per tutti i film distribuiti (ed è spesso in testa anche a nuove edizioni di film molto più datati).
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Grazie delle precisazioni j, c'è da dire che l'intro del trentennale FilmAuro nel dvd sopra, è in una traccia separata rispetto al film, ma comunque nel caso di Sogni e delitti è probabile che ci fosse anche in sala.

Tra l'altro j, se tu e i mod siete d'accordo, ed è cosa gradita fra gli utenti, io non ho nessun problema
ad inserire anche i BD in lista (se non ne esiste già una).
:-9
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Il discorso dei tagli, che peraltro non è incisivo ai fini dell'inserimento in lista, come saprai (decisamente molto) meglio di me credo sia abbastanza fisiologico con i rulli italiani d'epoca.
Purtroppo i tagli dei DVD Punto Zero e Kinos de La cara segretaria non sono dovuti ad usura dei rulli italiani, infatti il film scorre tranquillamente senza alcun intoppo. Sono evidentemente sforbiciate censorie che andrebbero risolte ricorrendo ad un master americano integrale da sottotitolare nelle scene prive di doppiaggio italiano. Peccato, il film è molto carino e mi secca di averlo in durata ridotta...

Vale la segnalazione di un DVD uscito con TV Sorrisi & Canzoni che non è mai stato distribuito prima d'ora con audio italiano? Parlo di Quattro bassotti per un danese che oggi è in edicola con la rivista summenzionata e su cui purtroppo il titolo originale è stato rimosso digitalmente per far posto a una scritta italiana nuova di zecca SICK

Lascio solo i link, perché le foto sono troppo grandi
titolo "italiano"
cover
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Grazie March. Vale eccome, nessun problema. Tra l'altro ci furono già altri casi illustri di dvd inizialmente distribuiti solo in edicola, e questo pare proprio ufficiale della disney, sulla cover non sembra avere neanche il logo della rivista.
Sulla pezza digitale, non c'è che dire... :-12 si son pure impegnati col font per farla sembrare "vera". Immagino quindi che i restanti titoli di testa siano originali.
I tuoi due link oggi non si vedono più, se me li mandi se vuoi li ri-posto io col thumbnail da ingrandire.

Immagine

- Quattro bassotti per un danese (Disney) - [The Ugly Dachshund] USA 1966, Walt Disney Prod., di Norman Tokar - titolo ita sovrapposto digitalmente su master originale

LISTA AGGIORNATA

OT
March Hare ha scritto:
napoleone wilson ha scritto:Il discorso dei tagli, che peraltro non è incisivo ai fini dell'inserimento in lista, come saprai (decisamente molto) meglio di me credo sia abbastanza fisiologico con i rulli italiani d'epoca.
Purtroppo i tagli dei DVD Punto Zero e Kinos de La cara segretaria non sono dovuti ad usura dei rulli italiani, infatti il film scorre tranquillamente senza alcun intoppo. Sono evidentemente sforbiciate censorie [...]
Intendevo anch'io proprio i tagli censori ;) , purtroppo tipici dell'Italia anni '50-'60.
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Immagino quindi che i restanti titoli di testa siano originali.
Esattamente.
I tuoi due link oggi non si vedono più, se me li mandi se vuoi li ri-posto io col thumbnail da ingrandire.
Non mi è possibile, perché io non ho comprato il DVD (1. per la "pezza digitale", 2. perché una trentina di secondi è stata tagliata per mancanza di colonna italiana in una certa scena <_< ). Avevo trovato gli screenshot su un forum Disney, magari chiederò di rifarli ;)
- Quattro bassotti per un danese (Disney) - [The Ugly Dachshund] USA 1966, Walt Disney Prod., di Norman Tokar - titolo ita sovrapposto digitalmente su master originale
Purtroppo c'è un particolare da aggiungere e di cui non ho detto l'altro giorno perché ancora non ne ero a conoscenza: sul finale, l'inquadratura immediatamente precedente al cartello "The End" è stata sovrapposta dai dati sul doppiaggio (tratti tra l'altro da schede realizzate oggigiorno da esperti del settore, perché a quei tempi non si usava scrivere i nomi dei doppiatori):
http://img4.imageshack.us/img4/246/cpd.png
Grande De Leonardis, mitico Panicali, superlativo Barbetti, incantevole la Betti... ma visto che i loro nomi compaiono anche nel solito cartello su sfondo nero alla fine del film, che bisogno c'era d'impastrocchiare la pellicola a quel modo? Mai successo prima in Disney, mai! Per me è tutta un'idea di Sorrisi & Canzoni... e potevano risparmiarsela!
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Grazie mille March, l'ho aggiunto nella descrizione.
LISTA AGGIORNATA

- Quattro bassotti per un danese (Disney) titolo sovrapposto in ita + cartello doppiatori ediz.ita su scena (già presente in coda al master su sfondo nero) prima di "The End"

Immagine

C'è da dire, perlomeno, che anche qui han fatto un lavoro di fino coi fonts su scena (personalmente il cartello doppiatori, se ben realizzato, mi irrita molto meno rispetto al titolo sovrapposto. Certo, rimane l'assurdità di non averlo messo in coda al master al posto di quello su nero), chissà forse potrebbe esserci la disney italiana dietro a ste decisioni/realizzazioni. Anche perchè se non ricordo male, nella cover integrale che avevi linkato non compariva alcun marchio della rivista TvS&C, che quindi potrebbe essere solo distributrice.
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Grazie mille March, l'ho aggiunto nella descrizione.
Grazie a te :riverisco
chissà forse potrebbe esserci la disney italiana dietro a ste decisioni/realizzazioni. Anche perchè se non ricordo male, nella cover integrale che avevi linkato non compariva alcun marchio della rivista TvS&C, che quindi potrebbe essere solo distributrice.
Non so che dirti, so solo che in passato per i DVD Disney distribuiti sul mercato in maniera tradizionale queste cose non sono mai capitate :-26

Tieniti pronto, perché per gli altri inediti che usciranno tra qualche settimana (Una ragazza, un maggiordomo e una lady e Tutto accadde un venerdì) sono sicuro che ci beccheremo lo stesso trattamento :-4 Ho qualche dubbio anche riguardo al bellissimo Il fantasma del pirata Barnanera con Peter Ustinov: la vecchia edizione per il commercio non era il top della definizione e aveva qualche taglio ai lati, così l'uscita TvS&C potrebbe non essere una semplice ristampa del precedente DVD ma recuperare i dettagli a destra e a sinistra, usando quindi un nuovo master da impastrocchiare a piacimento... Vedremo, vi terrò aggiornati!

:-21
Immagine
Avatar utente
leone510
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 6660
Iscritto il: sabato 11 giugno 2005, 10:39
Località: napoli

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da leone510 »

Scusami Napo, vorrei porti una (forse) stupida domanda, che significa master non originale?

Il master cmq ci arriva dal paese di origine, mica lo creiamo noi???

Sarebbe giusto se il topic parlasse solo di alterazioni, quelle ci sono, ma i master cmq non sono nostri, d'accordo li prendiamo in prestito oppure li compriamo, ma cmq sono del paese di provenienza!
Non ho mai capito stà cosa, delucidami please! :think
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Ciao Leone, nient'affatto, hai fatto bene a chiedere.

Per originale s'intende il film così come viene visto al cinema nel paese d'origine (titoli in inglese se usa o ing, francese se fra etc.).

Nel caso invece del master (video) non originale, italiano per esempio, vengono modificati i titoli principali e/o cartelli e/o credits finali (e nei casi dei vecchi film, come ben saprai da appassionato, spesso si vedevano anche dei veri e propri inserti di nuove inquadrature 'rigirate' appositamente per il nostro mercato: per es. di lettere manoscritte in italiano, prime pagine di giornale in italiano, che andavano a sostituire gli inserti scritti in lingua originale). Però essendo un lavoro (anche detto 'localizzazione') fatto su pellicola per l'uscita nelle sale è per questo che si distinguono i master italiani dai master alterati/modificati.

Master alterati: se invece le modifiche vengono fatte non per l'uscita al cinema in italia, ma a posteriori per l'homevideo (o per le trasmissioni tv), si parla allora di 'alterazioni' in quanto fatte digitalmente (o elettronicamente con le centraline fino ai primi anni '90).

Aldilà del fatto che io preferisca i master coi titoli e cartelli in lingua originale, penso sia comunque giusto distinguere i titoli italiani fatti per il cinema, da quelli aggiunti arbitrariamente (che oltretutto esteticamente sono spesso un pugno in un occhio) da qualche casa di dvd o rete televisiva.

Mi viene da fare un paragone (molto esagerato, quasi una bestemmia), che forse può spazzarti i dubbi:
il master italiano (con titolazione italiana per il cinema) sta al master alterato (con titoli italiani elettronici/digitali), così come il doppiaggio storico (fatto per il cinema) sta al ridoppiaggio fatto per la tv o l'homevideo...

Poi ovviamente il master può essere localizzato italiano, ma anche in altre lingue che non siano quelle originali dell'uscita nel paese di produzione del film (per esempio la prima ed. di Distretto 13 Le brigate... che ha i titoli francesi)

E poi ci sono anche casi paradossali (rari), dove vengono alterati i master italiani cinematografici con titolazioni digitali ex-novo, e qui a volte può essere nato un equivoco, perchè a volte si è parlato di master 'italiano originale cinematografico' (per quanto rimanga inteso come 'non originale' del paese d'origine) per distinguerlo da quello alterato digitalmente per dvd/tv. Però in ogni caso finiscono sempre nella lista dei master non originali (magari segnalando nei commenti, in piccolo, solo a titolo di cronaca, il titolo digitale aggiunto): difatti la lista degli alterati riguarda solo le alterazioni su master originale.

Comunque è vero che il titolo del topic non è chiarissimo, forse si potrebbe chiamare:
Master non originali cinematografici (con titolazioni localizzate) / Master originali ma con titolazioni alterate digitalmente

L'ideale sarebbe un titolo meno equivoco, ma che non sia neanche troppo macchinoso, in ogni caso in futuro dovrei cercarne uno più chiaro.

Spero di averti chiarito i dubbi. Ma se invece te ne ho aggiunti altri, di dubbi (mi sono un po' troppo dilungato e avvitato sui particolari. Saranno i postumi del cenone, ma proprio non riuscivo a sintetizzare di più), cercherò di essere più sintetico e schematico nei prossimi post.

Ovviamente accetto sempre tutte le critiche e i suggerimenti.
:-9
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

Alcune segnalazioni. Tra parentesi note che non hanno nulla a che fare con l'elenco di questo topic ma che meritano d'essere portate all'attenzione dell'acquirente.

- Champagne per due dopo il funerale, A&R Productions:
master italiano cinematografico (con conseguenti tagli nel minutaggio rispetto alla VO britannica; 4:3 open matte)
titoli di testa editati ex-novo su fermo-immagine
cartello "fine" editato ex-novo su fondo nero
(solo audio italiano)

- Casco d'oro, A&R Productions:
master italiano cinematografico
(solo audio italiano)

- Il sole splende alto, A&R Productions:
titolo italiano aggiunto sotto quello originale
sottotitoli per le scene mancanti di doppiaggio impressi sui relativi fotogrammi
fonte: https://www.dvdessential.it/post739947.html#p739947

- Il grande coltello, A&R Productions:
titolo italiano aggiunto tra parentesi sotto quello originale
fonte: https://www.dvdessential.it/post739924.html#p739924
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da March Hare »

March Hare ha scritto:- Il sole splende alto, A&R Productions:
titolo italiano aggiunto sotto quello originale
sottotitoli per le scene mancanti di doppiaggio impressi sui relativi fotogrammi
fonte: https://www.dvdessential.it/post739947.html#p739947
Correzione sul punto messo in grassetto da parte dell'utente kamarillo_brillo: https://www.dvdessential.it/post740111.html#p740111
Immagine
Rispondi