DVD-Store come sempre!
[Editori] Sinister Film
Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible
Re: [Editori] Sinister Film
Su Amazon sono apparse le informazioni aggiornate sui nuovi blu-ray Sinister:
I SETTE SAMURAI
Il doppiaggio d’epoca e il ridoppiaggio
DISCO 1 BD 50:
- versione integrale da 207' ca.
DISCO 2 BD25:
- versione cinematografica italiana 105' ca.
DISCO 3 EXTRA BD25:
- DIETRO LE QUINTE in HD 49’11”
- MY LIFE IN CINEMA: INTERVISTA CON AKIRA KUROSAWA in HD 116’
- TEASER
- 3 TRAILER CINEMATOGRAFICI
- GALLERIA FOTOGRAFICA
Booklet curato da Marco Giusti, autore dei programmi RAI “Blob” e “Stracult”.
DIABOLIK
Doppia copertina reversibile con artwork alternativo
Dal fumetto al film “Sabotage”, videoclip dei Beastie Boys
Trailer cinematografico
Galleria fotografica
Booklet curato da Marco Giusti, autore dei programmi RAI “Blob” e “Stracult”.
PIANO PIANO DOLCE CARLOTTA
Making of Bruce Dern Remembers
Trailer cinematografici
Booklet curato da Marco Giusti, autore deI programmi RAI “Blob” e “Stracult”
I SETTE SAMURAI
Il doppiaggio d’epoca e il ridoppiaggio
DISCO 1 BD 50:
- versione integrale da 207' ca.
DISCO 2 BD25:
- versione cinematografica italiana 105' ca.
DISCO 3 EXTRA BD25:
- DIETRO LE QUINTE in HD 49’11”
- MY LIFE IN CINEMA: INTERVISTA CON AKIRA KUROSAWA in HD 116’
- TEASER
- 3 TRAILER CINEMATOGRAFICI
- GALLERIA FOTOGRAFICA
Booklet curato da Marco Giusti, autore dei programmi RAI “Blob” e “Stracult”.
DIABOLIK
Doppia copertina reversibile con artwork alternativo
Dal fumetto al film “Sabotage”, videoclip dei Beastie Boys
Trailer cinematografico
Galleria fotografica
Booklet curato da Marco Giusti, autore dei programmi RAI “Blob” e “Stracult”.
PIANO PIANO DOLCE CARLOTTA
Making of Bruce Dern Remembers
Trailer cinematografici
Booklet curato da Marco Giusti, autore deI programmi RAI “Blob” e “Stracult”
Re: [Editori] Sinister Film
Ottimo, a questo punto le edizioni contemporanee A&R direi che non se le comprerà nessuno.
Re: [Editori] Sinister Film
Beh, considerando che la A&R sinora ha commercializzato BR realizzati "in proprio", probabilmente la perdita sarà meno grave. Aspettiamo comunque di vedere la qualità dei titoli Sinister, augurandoci che questa "concorrenza" convinca la A&R a stampare industrialmente i suoi BR, e anche a non trascurare i sottotitoli nè italiani nè inglesi per i film proposti (lo stesso vale per la Sinister, ovviamente: non ho mai capito perchè i sottotitoli inglesi non vengano inclusi nei loro prodotti, anche quando essi sarebbero facilmente reperibili).
I want more life... father!
Re: [Editori] Sinister Film
Sì ma "in proprio" ho visto fare anche cose egregie, basta sapere dove mettere le mani e debbo dire che almeno dal punto di vista dei master video la media A&R è a mio avviso alta (al contraio dei DVD che hanno una qualità altalenante).zasor56 ha scritto: ↑venerdì 15 gennaio 2021, 0:08 Beh, considerando che la A&R sinora ha commercializzato BR realizzati "in proprio", probabilmente la perdita sarà meno grave. Aspettiamo comunque di vedere la qualità dei titoli Sinister, augurandoci che questa "concorrenza" convinca la A&R a stampare industrialmente i suoi BR, e anche a non trascurare i sottotitoli nè italiani nè inglesi per i film proposti (lo stesso vale per la Sinister, ovviamente: non ho mai capito perchè i sottotitoli inglesi non vengano inclusi nei loro prodotti, anche quando essi sarebbero facilmente reperibili).
Vediamo Sinister come si comporterà; il vantaggio del supporto stampato è indiscutibile e poi vedo che le edizioni sono ricche di materiale extra (a giustifica del prezzo abbastanza sostenuto), i sottotitoli non mancheranno di certo, insomma tutto lascia ben sperare.
Re: [Editori] Sinister Film
Scrivendo "in proprio" mi riferivo al fatto che, masterizzando un certo numero di copie stimato utile per le potenziali richieste, non si corre il rischio di avere grosse giacenze già stampate legate al numero minimo di BR prodotti industrialmente. Nulla da dire sulla qualità del master e della realizzazione video di certi titoli che, se si sa dove "mettere le mani" come tu ben dici, risultano ottimi (vedi il dvd A&R "Le vie della città" a cui ho dedicato un post nell'apposita sezione).darkglobe ha scritto: ↑venerdì 15 gennaio 2021, 0:15Sì ma "in proprio" ho visto fare anche cose egregie, basta sapere dove mettere le mani e debbo dire che almeno dal punto di vista dei master video la media A&R è a mio avviso alta (al contraio dei DVD che hanno una qualità altalenante).zasor56 ha scritto: ↑venerdì 15 gennaio 2021, 0:08 Beh, considerando che la A&R sinora ha commercializzato BR realizzati "in proprio", probabilmente la perdita sarà meno grave. Aspettiamo comunque di vedere la qualità dei titoli Sinister, augurandoci che questa "concorrenza" convinca la A&R a stampare industrialmente i suoi BR, e anche a non trascurare i sottotitoli nè italiani nè inglesi per i film proposti (lo stesso vale per la Sinister, ovviamente: non ho mai capito perchè i sottotitoli inglesi non vengano inclusi nei loro prodotti, anche quando essi sarebbero facilmente reperibili).
Vediamo Sinister come si comporterà; il vantaggio del supporto stampato è indiscutibile e poi vedo che le edizioni sono ricche di materiale extra (a giustifica del prezzo abbastanza sostenuto), i sottotitoli non mancheranno di certo, insomma tutto lascia ben sperare.
Ad ogni buon conto, vediamo che succede con le pubblicazioni della "Sinister": io prenderò sicuramente "Piano piano...", poi vedremo le prossime offerte. Circa i sottotitoli, più che a quelli italiani mi riferivo a quelli inglesi, che la Sinister (come del resto la A&R, salvo rarissime eccezioni) ha sempre evitato di inserire, anche quando facilmente disponibili.
I want more life... father!
Re: [Editori] Sinister Film
Come peraltro fa qualunque etichetta italiana.
Re: [Editori] Sinister Film
Purtroppo quelli inglesi sono assai rari per queste due etichette: ogni tanto A&R ha lasciato quelli in closed caption perché erano inclusi nel flusso video (La fonte meravigliosa prima edizione, per citarne uno) e difficili da rimuovere. Ma i casi si contano sulle dita di una mano o poco più.
Re: [Editori] Sinister Film
Beh, qui si stava parlando di Sinister e A&R, e mi sono limitato a queste due etichette. Però hai assolutamente ragione: per chi produce audiovisivi in Italia (dvd, BR), i sottotitoli inglesi – ovviamente per i film girati in inglese all’origine – sono un orpello del tutto inutile, e nessuno li acclude: Cecchi Gori, Eagle, persino etichette legate a major, addirittura arrivano a toglierli in eventuali ristampe di titoli che, quando pubblicati inizialmente da una major, invece li avevano. Incredibile, ma è così: tutti (o quasi) si preoccupano di includere l’audio originale, ma i sottotitoli no, quasi fossero un peso.
Pensate alla collana “indimenticabili” della Eagle: tutti film pubblicati prima con sottotitoli anche in inglese, poi ripubblicati da noi dalla ineffabile etichetta senza quelli inglesi. Scelte editoriali sballate, incompetenza, sottovalutazione del potenziale commerciale di edizioni CON l’inclusione dei sottotitoli della lingua originale? Non so, ma il risultato di queste politiche è, dal mio punto di vista, molto deludente.
Io credo che queste etichette non sappiano quanta gente acquista all’estero edizioni di film pubblicati anche in Italia perché magari vogliono gustarsi sì il film in lingua originale, ma vogliono anche seguirlo per bene, perché non è che si sia tutti madrelingua inglese. E anche in questo caso – posso dirlo io che parlo spesso di cinema e audiovisivi con diversi appassionati che parlano solo inglese – sapeste quanti di loro lamentano questo vezzo ormai diffusissimo tra le nuove generazioni di attori di biascicare le parole, spesso con accenti poco comprensibili (le scuole di dizione di una volta pare non si usino più), in quello che spesso viene definito come “mumble-fest”, e quindi di come spesso anche loro utilizzino i sottotitoli per ben comprendere il tutto (in America si gira spesso in presa diretta, e quindi i dialoghi sono spesso più “sporchi”, e missati con le roboanti colonne sonore di oggi poi risultano ancora meno chiari).
E quanti accenti ci sono, poi, tra gli stessi madrelingua? E i registri linguistici, lo slang e molto altro, pensate siano sempre gli stessi? Avete mai provato a guardare un episodio qualunque di “The Wire” in inglese SENZA sottotitoli? Invece, per i nostri produttori, l’unica opzione immaginata è quella di audio originale e sottotitoli italiani.
Basta, mi fermo qui, e forse sono andato già troppo oltre. Però sarebbe interessante sapere cosa ne pensano gli altri amici del forum…
I want more life... father!
Re: [Editori] Sinister Film
Hai ragione su tutto ovviamente. Per quanto mi riguarda comunque non posso considerarlo un requisito minimo (per intenderci un requisito minimo per me è un requisito che se violato, non mi permette di acquistare l'edizione). O meglio non lo è in presenza dei sottotitoli italiani, ovviamente diventa un requisito minimo in assenza dei sub ita.
Re: [Editori] Sinister Film
Beh, nemmeno io considero la presenza dei sottotitoli inglesi come la prima condizione per l'acquisto di un dvd o BR, se no di questi audiovisivi ne avrei davvero pochi nella mia raccolta. Nondimeno, un prodotto di qualità dovrebbe offrirli, su questo non ho dubbi. Molti appassionati usano i sub in inglese per migliorare la propria conoscenza di questa lingua, e possono essere un buon valore aggiunto con valenza anche didattica. Perchè non metterli?Noodles85 ha scritto: ↑venerdì 15 gennaio 2021, 15:16 Per quanto mi riguarda comunque non posso considerarlo un requisito minimo (per intenderci un requisito minimo per me è un requisito che se violato, non mi permette di acquistare l'edizione). O meglio non lo è in presenza dei sottotitoli italiani, ovviamente diventa un requisito minimo in assenza dei sub ita.
I want more life... father!
Re: [Editori] Sinister Film
Un motivo ci dev'essere se non lo fa nessuno. Forse non vengono concessi da chi detiene i diritti.
Re: [Editori] Sinister Film
Si anche io lo faccio quando è possibile. Sulle piattaforme streaming per esempio, dove spesso i sub in inglese sono presenti, lo faccio spesso.
Puo essere, ma non avrebbe tanto senso, concedono l'audio in inglese e non i sottotitoli? Secondo me avranno un costo, che chi produce il bluray pensa si possa evitare, perché pensano non interessi a nessuno.
Re: [Editori] Sinister Film
Vale lo stesso anche per le etichette estere comunque.
Re: [Editori] Sinister Film
Pur essendo totalmente d’accordo con te, dato che io stesso li utilizzo per fruire degli audiovisivi (film ed extra), ti vorrei ricordare la realtà del mercato italiano.zasor56 ha scritto: ↑venerdì 15 gennaio 2021, 19:50 Beh, nemmeno io considero la presenza dei sottotitoli inglesi come la prima condizione per l'acquisto di un dvd o BR, se no di questi audiovisivi ne avrei davvero pochi nella mia raccolta. Nondimeno, un prodotto di qualità dovrebbe offrirli, su questo non ho dubbi. Molti appassionati usano i sub in inglese per migliorare la propria conoscenza di questa lingua, e possono essere un buon valore aggiunto con valenza anche didattica. Perchè non metterli?
Se prendessimo, tra gli appassionati ‘cinefili’,dieci persone che guardano lo stesso film in lingua inglese, presentato con varie opzioni di visione, scopriremo che:
7 persone lo guarderebbero col doppiaggio in italiano,
2 persone lo guarderebbero in lingua originale con i sottotitoli italiani,
1 persona lo guarderebbe in lingua originale con i sottotitoli in inglese.
Ultima modifica di Riki333 il martedì 19 gennaio 2021, 21:59, modificato 1 volta in totale.
Re: [Editori] Sinister Film
Discussione interessante. Io posso dire che, da persona che con l'inglese ci lavora essendo proprio docente di inglese nella scuola superiore, quando guardo un film in lingua originale (il che accade praticamente sempre, a meno che non voglia gustarmi un classico pre-1970 con doppiaggio italiano d'epoca) utilizzo sempre i sottotitoli in inglese, proprio per non perdermi quel 10/15% di parlato che inevitabilmente mi sfugge via o che non riesco a capire (ma a volte anche di più, arrivando tranquillamente anche al 30/40% per i film che, come diceva qualcuno più sopra, presentano varianti non-standard dell'inglese quali accenti regionali, dialetti, slang ecc.). E proprio per questo ormai da diversi anni acquisto quasi esclusivamente sul mercato estero dove sono sicuro di trovare quasi sempre i sottotitoli in inglese...credo che con le label nostrane sia ormai una battaglia persa...e mi ritrovo perfettamente anche in quello che dice Riki333, numeri che riscontro anche presso un pubblico più giovane (e certamente non cinefilo)...per esempio fra i miei studenti, che pur avendo quasi tutti un abbonamento Netflix o simili, per quanto io li inviti a guardare il più possibile contenuti in lingua originale sottotitolati in inglese, nella stragrande maggioranza continuano a preferire il doppiaggio italiano...
When the legend becomes fact, print the legend.
Re: [Editori] Sinister Film
Questo mi sorprende, conosco una barca di ragazzi che guardano telefilm in lingua originale con sottotitoli, il più delle volte in italiano. Comunque abbiamo capito che quelli che usano di frequente i sottotitoli in inglese sono cultori della linguabubuwest ha scritto: ↑martedì 19 gennaio 2021, 15:59 per esempio fra i miei studenti, che pur avendo quasi tutti un abbonamento Netflix o simili, per quanto io li inviti a guardare il più possibile contenuti in lingua originale sottotitolati in inglese, nella stragrande maggioranza continuano a preferire il doppiaggio italiano...
Re: [Editori] Sinister Film
Come ho detto, a parte ovviamente il mercato anglofono, non mi pare che all'estero le etichette locali inseriscano i sottotitoli in inglese (o in una qualunque lingua che non sia quella locale).
Re: [Editori] Sinister Film
Qualcuno per caso ha acquistato la nuova versione di "Adele H." edita dalla Sinister? Io possiedo la vecchia edizione della MGM, e stavo pensando di sostituirla con questa nuova uscita. Ho dato anche uno sguardo al confronto pubblicato su dvdbeaver:
http://www.dvdbeaver.com/film5/blu-ray_ ... lu-ray.htm
Mi chiedevo se la qualità, e soprattutto la resa cromatica, dell'edizione Sinister rispecchiasse quella dell'edizione in Blu-ray analizzata, a prescindere dal supporto.
http://www.dvdbeaver.com/film5/blu-ray_ ... lu-ray.htm
Mi chiedevo se la qualità, e soprattutto la resa cromatica, dell'edizione Sinister rispecchiasse quella dell'edizione in Blu-ray analizzata, a prescindere dal supporto.
Re: [Editori] Sinister Film
Il problema degli ultimi Sinister è che sono stracompressi, per cui anche la resa cromatica non è detto che rispecchi fedelmente quella del Blu Ray. Io sto valutando se prenderlo, come te ho anche l'MGM.
Re: [Editori] Sinister Film
Infatti avevo letto quello che avevi scritto a proposito de "La mia droga si chiama Julie". Attualmente "Adele H." è nella promozione di IBS con il 40% di sconto con l'acquisto di due film, e sarebbe un bel risparmio. Mi sa che lo inserirò in qualche altro ordine che ho in prenotazione, così non perdo l'occasione ed intanto ho tempo di pensare se ne vale la pena.
Re: [Editori] Sinister Film
Esatto, me ne sono accorto oggi. Forse con quello sconto varrebbe la pena prenderlo se c'è altro di interessante con quella offerta.
Re: [Editori] Sinister Film
Dato che è un po' che non compro Sinister (ma ne ho presi molti in passato, e molti nuovi mi interessano), puoi farmi qualche esempio di qualche titolo nuovo con problemi di compressione?