Ciao! Che io sappia no, anche perché lo vidi qualche anno fa in Rai ed aveva il suo doppiaggio d'epoca con Rinaldi e Co.Galeazzo ha scritto:Per favore il film Il solitario di Rio Grande è stato ridoppiato?
Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible
- disneyano95
- Nuovo Utente
- Messaggi: 145
- Iscritto il: martedì 28 gennaio 2014, 21:07
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie. Ho visto che c'è una edizione Universal su Amazon, e una Cult Media su Ibs.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Ciao Marchese, scusami una piccola correzione, il dvd "America 1929" di Scorsese è di distribuzione Fox non Warner, anche su dvd-store era sbagliato, vai tranquillo, c'è scritto pure sul retro locandina che è della Fox!
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie leone510, l'ho corretto!leone510 ha scritto:Ciao Marchese, scusami una piccola correzione, il dvd "America 1929" di Scorsese è di distribuzione Fox non Warner, anche su dvd-store era sbagliato, vai tranquillo, c'è scritto pure sul retro locandina che è della Fox!
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
L'A&R ha recuperato il doppiaggio d'epoca di Sabotatori di A. Hitchcock.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Carissimo luigi,L?A&R ha recuperato anche il doppiaggio d'epoca di Gangsters in agguato di Lewis Allen e di Tarzan e la donna leopardo di Kurt Neumann come segnalato da cyrus.Parlando sempre di doppiaggi d'epoca il film "I predatori dell'arca perduta" in Bluray sia singolo che incluso nel cofanetto della saga di indiana Jones,contiene entrambi i doppiaggi(quello del 1981 e quello del 2009),per quanto riguarda Cliffhangher la nuova edizione Eagle in 4k UHD,contiene entrambi i doppiaggi.lu.ca. ha scritto:L'A&R ha recuperato il doppiaggio d'epoca di Sabotatori di A. Hitchcock.
Buon fine settimana a tutti.
Spero di non essermi dilungato troppo.
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie lu.ca. e mclintock, recuparati doppiaggi d'epoca:
Sabotatori 1942 edito dalla A&R
Gangsters in agguato 1954 edito dalla A&R
Tarzan e la donna leopardo 1946 edito dalla A&R
Indiana Jones e i Predatori dell'Arca perduta 1981 edito dalla Paramount
Cliffhanger - L'ultima sfida 1993 edito dalla Eagle 4K-UHD
Sabotatori 1942 edito dalla A&R
Gangsters in agguato 1954 edito dalla A&R
Tarzan e la donna leopardo 1946 edito dalla A&R
Indiana Jones e i Predatori dell'Arca perduta 1981 edito dalla Paramount
Cliffhanger - L'ultima sfida 1993 edito dalla Eagle 4K-UHD
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Marchese, ti segnalo i doppiatori principali del film Paula di Rudolph Maté (1952), uscito da poco per l'A&R (peraltro con un'ottima qualità video), irreperibili sia sul Guidorizzi che su Wikipedia:
Lydia Simoneschi (Loretta Young);
Giulio Panicali (Kent Smith);
Augusto Marcacci (Alexander Knox).
Lydia Simoneschi (Loretta Young);
Giulio Panicali (Kent Smith);
Augusto Marcacci (Alexander Knox).
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Ti ringrazio molto lu.ca. ci faccio una scheda!
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Benché sia le nuove edizioni DNA sia le precedenti Enjoy della "Trilogia di Apu" presentino questi film soltanto in lingua originale con i sottotitoli (almeno stando alle schede di DVD-store.it) mi sono domandato, avendo visto un poster con il titolo italiano di Aparajito (L'invitto), se quest'ultimo fosse stato distribuito in Italia. E infatti, secondo Italia Taglia, il secondo capitolo (ma non il primo e il terzo) ricevette un visto censura. Immagino pertanto che un doppiaggio d'epoca esista. Qualcuno lo ha mai sentito o sa qualcosa al riguardo? Grazie.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Marchese, credo che ai recuperi dei doppiaggi d'epoca dell'A&R citati in uno degli ultimi post vada aggiunto quello di Nei mari dell'Alaska, che il Guidorizzi infatti dà ridoppiato.
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie lu.ca, altro audio recuperato da parte della A&R:
Nei mari dell'Alaska 1954
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... ellalaska/
@Hilderic
Per quanto riguarda questi tre film, secondo me forse uno dei tre è stato doppiato.
Il secondo capitolo della trilogia di Apu, Aparajito (L'invitto), ha anche il titolo in italiano perché fu presentato alla Mostra Cinematografica di Venezia e vinse il Leone d'oro come miglior film, quindi un possibile doppiaggio potrebbe essere stato fatto. Il visto di censura poi ne testimonia la messa in sala, ma chissà quale sala italiana l'avrà proiettato visto l'origine indiana dell'opera e i tempi che correvano in Italia..... riporto un virgolettato: "Il film, che impose Satyajit Ray come regista internazionale, vinse il Leone d'oro a Venezia nel 1957 (suscitando le ire di Luchino Visconti che era in lizza con Le notti bianche e che si lanciò in astiosi giochi di parole: "Mi conviene fare l'indiano")."
Penso che anche se avesse avuto un doppiaggio l'abbiamo perso visto il poco successo commerciale del film e la scarsissima distribuzione in sala.
Nei mari dell'Alaska 1954
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... ellalaska/
@Hilderic
Per quanto riguarda questi tre film, secondo me forse uno dei tre è stato doppiato.
Il secondo capitolo della trilogia di Apu, Aparajito (L'invitto), ha anche il titolo in italiano perché fu presentato alla Mostra Cinematografica di Venezia e vinse il Leone d'oro come miglior film, quindi un possibile doppiaggio potrebbe essere stato fatto. Il visto di censura poi ne testimonia la messa in sala, ma chissà quale sala italiana l'avrà proiettato visto l'origine indiana dell'opera e i tempi che correvano in Italia..... riporto un virgolettato: "Il film, che impose Satyajit Ray come regista internazionale, vinse il Leone d'oro a Venezia nel 1957 (suscitando le ire di Luchino Visconti che era in lizza con Le notti bianche e che si lanciò in astiosi giochi di parole: "Mi conviene fare l'indiano")."
Penso che anche se avesse avuto un doppiaggio l'abbiamo perso visto il poco successo commerciale del film e la scarsissima distribuzione in sala.
Ultima modifica di Marchese il venerdì 15 novembre 2019, 10:40, modificato 1 volta in totale.
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Queste le voci principali di Nei mari dell'Alaska:
Emilio Cigoli (Robert Ryan)
Pino Locchi (Brian Keith)
Gualtiero De Angelis (Gene Barry)
Rosetta Calavetta (Jan Sterling)
Carlo Romano (Ralph Dumke)
Emilio Cigoli (Robert Ryan)
Pino Locchi (Brian Keith)
Gualtiero De Angelis (Gene Barry)
Rosetta Calavetta (Jan Sterling)
Carlo Romano (Ralph Dumke)
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie lu.ca, inserita scheda!
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Ringrazio Hilderic per averlo segnalato, editi dalla DNA, solo in versione indiana con sottotitoli in italiano:
Il lamento sul sentiero (La Trilogia di Apu) 1955
Aparajito - L'invitto (La Trilogia di Apu) 1956
Il mondo di Apu (La Trilogia di Apu) 1959
Il lamento sul sentiero (La Trilogia di Apu) 1955
Aparajito - L'invitto (La Trilogia di Apu) 1956
Il mondo di Apu (La Trilogia di Apu) 1959
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Grazie per la tua risposta esaustiva. È proprio la vittoria a Venezia che mi ha fatto pensare ad un doppiaggio (anche se, come noto nel thread A&R, L'intendente Sanshô vinse il Leone d'argento ma non sembra essere mai stato distribuito in Italia, nonostante altri film di Mizoguchi lo siano stati). È interessante osservare che il visto di censura per Aparajito sia del maggio 1959, a quasi due anni dalla vittoria a Venezia e quando in India usciva ormai il capitolo conclusivo della trilogia. Data la natura del film ("per pochi interessati") avevo considerato la possibilità che fosse stato distribuito solo in bengalese con i sottotitoli, ma la scheda di Italia Taglia non parla di una versione originale, quindi credo sia naturale supporre un doppiaggio. Peccato che, come suggerisci, sarà ormai quasi certamente perduto.Marchese ha scritto: @Hilderic
Per quanto riguarda questi tre film, secondo me forse uno dei tre è stato doppiato.
Il secondo capitolo della trilogia di Apu, Aparajito (L'invitto), ha anche il titolo in italiano perché fu presentato alla Mostra Cinematografica di Venezia e vinse il Leone d'oro come miglior film, quindi un possibile doppiaggio potrebbe essere stato fatto. Il visto di censura poi ne testimonia la messa in sala, ma chissà quale sala italiana l'avrà proiettato visto l'origine indiana dell'opera e i tempi che correvano in Italia..... riporto un virgolettato: "Il film, che impose Satyajit Ray come regista internazionale, vinse il Leone d'oro a Venezia nel 1957 (suscitando le ire di Luchino Visconti che era in lizza con Le notti bianche e che si lanciò in astiosi giochi di parole: "Mi conviene fare l'indiano")."
Penso che anche se avesse avuto un doppiaggio l'abbiamo perso visto il poco successo commerciale del film e la scarsissima distribuzione in sala.
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
E' stato il film o uno dei film che mi hanno spinto ad aprire questo topic, oggi bisogna ringraziare l'A&R per aver avuto la forza e il coraggio di pubblicare finalmente il capolavoro di Alfred Hitchcock con il suo originale doppiaggio d'epoca:
La finestra sul cortile 1954
La finestra sul cortile 1954
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
- nonchalance
- Utente Senior
- Messaggi: 1650
- Iscritto il: giovedì 17 gennaio 2013, 4:50
- Località: Milano
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Domandona: hanno recuperato solo le "voci" oppure l'intera colonna sonora? Compresi, quindi, anche i rumori ambientali.
Oppure quelli sono stati "presi" dalla versione originale..come già accaduto diverse volte con la A&R!
Perché, altrimenti, a parere mio il recupero non sarebbe proprio completo..
Oppure quelli sono stati "presi" dalla versione originale..come già accaduto diverse volte con la A&R!
Perché, altrimenti, a parere mio il recupero non sarebbe proprio completo..
Accetto suggerimenti da qualsiasi parte arrivano!
.
.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
nonchalance ha scritto:Domandona: hanno recuperato solo le "voci" oppure l'intera colonna sonora? Compresi, quindi, anche i rumori ambientali.
Oppure quelli sono stati "presi" dalla versione originale..come già accaduto diverse volte con la A&R!
Perché, altrimenti, a parere mio il recupero non sarebbe proprio completo..
Tanto per rassicurarti: secondo le mie conoscenze in materia la colonna italiana è stata estratta da una copia 35 mm d'epoca, quindi non c'è da preoccuparsi.
Ma ci sarà una volta che sarete soddisfatti di un risultato?
Beh in questo caso per quanto mi riguarda lo sono eccome. Questo doppiaggio è rimasto nell'oblio per ben 57 anni, ovvero dalla riedizione Paramount del 1962.
- Marchese
- Utente Senior
- Messaggi: 2161
- Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
- Località: Roma, caput mundi
- Contatta:
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Due titoli della A&R solo in giapponese con sottotitoli in italiano:
Kwaidan - Storie di fantasmi 1964
L'intendente Sanshô 1954
@nonchalance il film non l'ho ancora visto, ma come scrive cyrus l'audio è preso da pellicola quindi c'è tutto quello d'epoca!
Kwaidan - Storie di fantasmi 1964
L'intendente Sanshô 1954
@nonchalance il film non l'ho ancora visto, ma come scrive cyrus l'audio è preso da pellicola quindi c'è tutto quello d'epoca!
CAMPAGNA ANTI-RIDOPPIAGGIO - NO AL RIDOPPIAGGIO DEI DVD
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/
CiakHollywood Il doppiaggio - Le schede
Forum https://www.dvdessential.it/cult-classic ... 16892.html
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Scusate la domanda, è chiaro che non sono attendibili al 100%, ma sia wikipedia che "Antonio Genna" riportano che il film di Hitchcock è stato ridoppiato nell'84, dunque 35 anni fa, e non nel '62!
Un po' di chiarezza?
Un po' di chiarezza?
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Caro leone510,cyrus si riferiva all'ultima volta che era stato rieditato con il doppiaggio d'epoca il film e appunto nel 1962 dalla Paramount,poi da allora era scomparso,si sapeva che il ridoppiaggio era per la riedizione del 1984,spero di essere stato chiaro e sintetico.leone510 ha scritto:Scusate la domanda, è chiaro che non sono attendibili al 100%, ma sia wikipedia che "Antonio Genna" riportano che il film di Hitchcock è stato ridoppiato nell'84, dunque 35 anni fa, e non nel '62!
Un po' di chiarezza?
Un saluto.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Capisco, quindi per ben 22 anni (dal '62 all'84 appunto) non è poi andato più in onda su reti nazionali!
E' l'unica spiegazione!
E' l'unica spiegazione!
- nonchalance
- Utente Senior
- Messaggi: 1650
- Iscritto il: giovedì 17 gennaio 2013, 4:50
- Località: Milano
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Non è questione di essere "soddisfatti" o meno.. E lo dico con tutta la calma del mondo!cyrus ha scritto:nonchalance ha scritto:Domandona: hanno recuperato solo le "voci" oppure l'intera colonna sonora? Compresi, quindi, anche i rumori ambientali.
Oppure quelli sono stati "presi" dalla versione originale..come già accaduto diverse volte con la A&R!
Perché, altrimenti, a parere mio il recupero non sarebbe proprio completo..
Tanto per rassicurarti: secondo le mie conoscenze in materia la colonna italiana è stata estratta da una copia 35 mm d'epoca, quindi non c'è da preoccuparsi.
Ma ci sarà una volta che sarete soddisfatti di un risultato?
Beh in questo caso per quanto mi riguarda lo sono eccome. Questo doppiaggio è rimasto nell'oblio per ben 57 anni, ovvero dalla riedizione Paramount del 1962.
Il fatto è che, sentire le "voci" di quello originale è un conto. Avere l'intera colonna che "va" è un altro..
Stesso titolo > la A&R fa la prima cosa, la Sinister fa la seconda
Io sarei più "soddisfatto" del secondo trattamento, se mai ci fosse. Tutto qui!
@Marchese: Io avevo segnalato un film con recupero meritevole della Sinister, perché la A&R aveva "estratto" solo le voci.
Ripeto > per me la seconda pratica non vale
Accetto suggerimenti da qualsiasi parte arrivano!
.
.
Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!
Spero che a fare la spesa ci vadano le vostre mogli e non voi...altrimenti poveri commercianti...nonchalance ha scritto:Non è questione di essere "soddisfatti" o meno.. E lo dico con tutta la calma del mondo!cyrus ha scritto:nonchalance ha scritto:Domandona: hanno recuperato solo le "voci" oppure l'intera colonna sonora? Compresi, quindi, anche i rumori ambientali.
Oppure quelli sono stati "presi" dalla versione originale..come già accaduto diverse volte con la A&R!
Perché, altrimenti, a parere mio il recupero non sarebbe proprio completo..
Tanto per rassicurarti: secondo le mie conoscenze in materia la colonna italiana è stata estratta da una copia 35 mm d'epoca, quindi non c'è da preoccuparsi.
Ma ci sarà una volta che sarete soddisfatti di un risultato?
Beh in questo caso per quanto mi riguarda lo sono eccome. Questo doppiaggio è rimasto nell'oblio per ben 57 anni, ovvero dalla riedizione Paramount del 1962.
Il fatto è che, sentire le "voci" di quello originale è un conto. Avere l'intera colonna che "va" è un altro..
Stesso titolo > la A&R fa la prima cosa, la Sinister fa la seconda
Io sarei più "soddisfatto" del secondo trattamento, se mai ci fosse. Tutto qui!
@Marchese: Io avevo segnalato un film con recupero meritevole della Sinister, perché la A&R aveva "estratto" solo le voci.
Ripeto > per me la seconda pratica non vale