La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible
eppure ricordo benissimo che qualche anno fa lo rividi su studio universal,e l'audio italiano era ottimo,qualsiasi suono era percepibile,anche quelli più lievi,c'era soltanto un leggerissimo fruscio di fondo,mai fastidioso,sinceramante non credo che coppola,abbia voluto che questo film lo si ascoltasse solo in lingua originale (inglese),credo che dietro ci sia qualche altra cosa,d'altronde siamo in italia,il film in italiano lo dobbiamo ascoltare,anche in inglese se qualcuno vuole,ma non possono fare queste cose,e vorrei aggiungere un altra cosa:
1)il film quando uscii all'epoca fu doppiato in italiano
2)ovviamente se coppola non voleva questo,si opponeva,e quindi niente doppiaggio italiano (o qualunque sia)
3)la traccia italiana è buona,quindi non c'è motivo di fare queste cose
4)all'improvviso coppola dopo 20 anni decide di escludere l'italiano,quando tutti l'avevano già visto in italiano (molto strano)
5)perchè in tv in tutti questi anni è andato in onda in italiano?
se coppola non voleva?
poteva farlo andare in onda in lingua originale,con i sottotitoli,come fanno su rai 3 la notte in "fuori orario"cose mai viste,invece non l'ha fatto,
amici miei c'è puzza di marcio qui,siamo in italia,e dobbiamo avere l'italiano,facciamo una petizione?....ma che dico,è inutile
1)il film quando uscii all'epoca fu doppiato in italiano
2)ovviamente se coppola non voleva questo,si opponeva,e quindi niente doppiaggio italiano (o qualunque sia)
3)la traccia italiana è buona,quindi non c'è motivo di fare queste cose
4)all'improvviso coppola dopo 20 anni decide di escludere l'italiano,quando tutti l'avevano già visto in italiano (molto strano)
5)perchè in tv in tutti questi anni è andato in onda in italiano?
se coppola non voleva?
poteva farlo andare in onda in lingua originale,con i sottotitoli,come fanno su rai 3 la notte in "fuori orario"cose mai viste,invece non l'ha fatto,
amici miei c'è puzza di marcio qui,siamo in italia,e dobbiamo avere l'italiano,facciamo una petizione?....ma che dico,è inutile
salve caro IVS,sono daccordissimo su ciò che hai detto,non sai quanto mi piacerebbe ascoltare i film in lingua originale,purtroppo,anche se ho una piccola conoscenza dell'inglese,non riesco a stare dietro al film,credo che ci capirei pochissimo,per questo io dicevo che dovevano mettere l'audio italiano,c'è molta gente che non capirebbe una parola di ciò che dicono gli attori,a meno che non conoscano il film a memoria,per quanto mi riguarda devo dire che mi è capitato di vedere film in lingua originale con i sottotitoli,però è una cosa che mi dà fastidio,anche perchè a dir la verità se leggi i sottotitoli,alla fine ti rovini il film,non lo guarderesti bene,e quindi non apprezzeresti la recitazione degli attori,a meno che non lo vedi più volte,potevano mettere tutte le tracce,e chi voleva gustarsi il film in lingua originale,lo faceva,chi no,l'ascoltava in italiano,è vero che è un film particolare,dove devi ascoltare attentamente qualsiasi suono,ma non credo che sia una cosa che se mancasse non ti fa capire il film,io penso che il film (capolavoro)è stato capito da tutti,anche se non l'hanno mai visto in lingua originale.....alla fine penso che potevano accontentare tutti mettendo varie lingue,e sicuramente,al 100% avrebbero guadagnato molto di più,speriamo che queste cose non si ripetano più,d'altronde la lingua originale inglese la possono ascoltare tutti quando ne hanno voglia,quindi nessuno verrebbe danneggiato,scusatemi se a volte scrivo molto,è per essere il più dettagliato e preciso possibile,ciao
- napoleone wilson
- Utente Senior
- Messaggi: 1225
- Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
- Località: Hiroshima
- Contatta:
Recupero questo post (andrebbe corretto in ed. miramax ) per segnakare che
l'edizione R1 della paramount ha anche il francese orginale stereo 2.0, e quella spagnola ha lo spagnolo... per cui sta cosa della scelta del regista di escludere l'ITA mi sa tanto di notizia inventata da AF digitale; credo sia molto più probabile si tratti di problemi di diritti sulla colonna italiana.
Un indizio potrebbe essere il fatto che da noi è uscito per Miramax mentre in usa ed Australia per Paramount e Universal.
Magari l'edizione ita appartiene ad uno di questi due colossi che non l'han ceduta a miramax... è solo una mia ipotesi naturalmente.
Comunque a chi interessasse linko le critiche della versione R1, R4 e spagnola. Tutto sommato comunque la miramax poteva essere molto peggio: se non altro la nostra versione è identica all'americana (cover a parte - la nostra non è malaccio, non fosse per la striscia miramax enorme in alto al posto di un sobria scritta "gene hackman"... sick) la più completa, mentre quella spagnola manca degli extra e dei commenti (!).
Da segnalare che la R4 ha un aspect di 1:78 anzichè 1:85 come le r1 ed r2, probabilmente non un mezzo pan-scan (con perdita di visione ai lati) ma una sorta di open matte a metà (con guadagno di visione sopra e sotto); però le intenzioni del regista pare fossero per un mascherino 1:85, come da info da imdb (spero giuste):
Aspect ratio
1.37 : 1 (negative ratio)
1.85 : 1 (intended ratio)
ps
mi riguarderò anche la vhs (da can5 di notte un po' di anni fa), così magari scopro qualche indizio su eventuali loghi / diritti e qualità / completezza del doppiaggio.
R1 Usa
http://www.dvdbeaver.com/film/Reviews/c ... n.htm#conv
R2 Espana
http://www.dvd-reviews.net/dvdlaconversacion.htm
R4 Australia
http://www.michaeldvd.com.au/Reviews/Re ... sp?ID=2724
l'edizione R1 della paramount ha anche il francese orginale stereo 2.0, e quella spagnola ha lo spagnolo... per cui sta cosa della scelta del regista di escludere l'ITA mi sa tanto di notizia inventata da AF digitale; credo sia molto più probabile si tratti di problemi di diritti sulla colonna italiana.
Un indizio potrebbe essere il fatto che da noi è uscito per Miramax mentre in usa ed Australia per Paramount e Universal.
Magari l'edizione ita appartiene ad uno di questi due colossi che non l'han ceduta a miramax... è solo una mia ipotesi naturalmente.
Comunque a chi interessasse linko le critiche della versione R1, R4 e spagnola. Tutto sommato comunque la miramax poteva essere molto peggio: se non altro la nostra versione è identica all'americana (cover a parte - la nostra non è malaccio, non fosse per la striscia miramax enorme in alto al posto di un sobria scritta "gene hackman"... sick) la più completa, mentre quella spagnola manca degli extra e dei commenti (!).
Da segnalare che la R4 ha un aspect di 1:78 anzichè 1:85 come le r1 ed r2, probabilmente non un mezzo pan-scan (con perdita di visione ai lati) ma una sorta di open matte a metà (con guadagno di visione sopra e sotto); però le intenzioni del regista pare fossero per un mascherino 1:85, come da info da imdb (spero giuste):
Aspect ratio
1.37 : 1 (negative ratio)
1.85 : 1 (intended ratio)
ps
mi riguarderò anche la vhs (da can5 di notte un po' di anni fa), così magari scopro qualche indizio su eventuali loghi / diritti e qualità / completezza del doppiaggio.
R1 Usa
http://www.dvdbeaver.com/film/Reviews/c ... n.htm#conv
R2 Espana
http://www.dvd-reviews.net/dvdlaconversacion.htm
R4 Australia
http://www.michaeldvd.com.au/Reviews/Re ... sp?ID=2724
Hai da fumare?
A me risulta distribuito da Buena Vista. Miramax è sì il produttore, ma è stato assorbito dalla Disney.napoleone wilson ha scritto:Recupero questo post (andrebbe corretto in ed. miramax )
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"
THE CINEPUZZLE
Re:
In uscita (pare esca solo in blu-ray) a novembre il seguente titolo "La conversazione" con audio italiano, e probabilmente a breve ci sarà anche "Un sogno lungo un giorno" (con l'italiano)!ivs ha scritto:No,è proprio una scelta di Coppola (giusta anche perchè la rimasterizzazione 5.1 effettuata da Walter Murch da un altro respiro al film).
Lo stesso vale per "Un sogno lungo un giorno".
Per una volta sarebbe bene fare la "fatica" di gustarsi un film in lingua originale.
Cos'era? La volontà del regista? Ma per favore...!!!
Al 99% lo prendo anche se non potrò vederlo, amo troppo questo film e voglio l'audio italiano a tutti i costi!
Poi vedrò se poterlo vedere sul computer o ... insomma poi vedo!
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
E dai Leone prenditi sto lettore blu-ray, almeno per Natale...ti ricordo l'imminente uscita della Hitchcock Collection!
Vedrai che non te ne pentirai, e poi qui sul forum vedrai aumentare notevolmente le occasioni per parlare di film...ripeto, di FILM, non di SUPPORTI!
Vedrai che non te ne pentirai, e poi qui sul forum vedrai aumentare notevolmente le occasioni per parlare di film...ripeto, di FILM, non di SUPPORTI!
When the legend becomes fact, print the legend.
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Leone, sei troppo emotivo, e non ti accorgi delle cose:
http://www.dvd-store.it/DVD/DVD-Video/I ... zione.aspx
http://www.dvd-store.it/DVD/DVD-Video/I ... zione.aspx
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Lascia stare, questo discorso l'ho già affrontato e ho dovuto lasciar perderebubuwest ha scritto:...ripeto, di FILM, non di SUPPORTI!
Però dai Leò .....certe volte te le cerchi proprio
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Non mi ero accorto che esce anche in dvd, però il punto non era questo (io no ho mai avuto niente in contrario ai BD, continuo a ribadirlo), ma al semplice fatto che anni fa si diceva che alcuni film ("One from the heart" e "The conversation") di Coppola sarebbero usciti solo con l'audio inglese e senza doppiaggio d'epoca e io dissi che era una balla, non che non uscivano (sono poi usciti in queste condizioni) ma era balla la "volontà di Coppola", e infatti eccolo qui che esce col doppiaggio d'epoca (il che era solo questione di tempo, ma io l'avevo previsto)!
Beh meglio cosi, ho il vecchio dvd col solo audio inglese e ora mi prendo anche il nuovo (con nuovi extra) col doppiaggio d'epoca (insieme a The outsiders ovviamente)!
Non vedo l'ora che escano!
Beh meglio cosi, ho il vecchio dvd col solo audio inglese e ora mi prendo anche il nuovo (con nuovi extra) col doppiaggio d'epoca (insieme a The outsiders ovviamente)!
Non vedo l'ora che escano!
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Era solo un piccolo sfottò in amicizia
Comunque anche a me sembrava strana questa cosa della "volontà di Coppola" dato che in Tv il film mi sembra sia passato sempre in Italiano, almeno molti anni fa sulla Rai passava così
Comunque anche a me sembrava strana questa cosa della "volontà di Coppola" dato che in Tv il film mi sembra sia passato sempre in Italiano, almeno molti anni fa sulla Rai passava così
Re: Re:
Che notizia grandiosa !leone510 ha scritto:In uscita (pare esca solo in blu-ray) a novembre il seguente titolo "La conversazione" con audio italiano, e probabilmente a breve ci sarà anche "Un sogno lungo un giorno" (con l'italiano)!
"Un sogno lungo un giorno" per me è un film bellissimo, nonostante il clamoroso fiasco commerciale.
"La Conversazione", poi, non è da meno, e la mancanza dell'audio italiano per entrambi i film era uno scandalo.
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Belle copertine e confezione, si potrebbe postare qualche estratto audio, almeno per vedere se entrambi i film hanno subitto riddoppiaggio o no? In particolare per i Ragazzi della 56a strada dato che è una director's cut
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Sul retro del bd de I ragazzi della 56a strada c'è scritto che l'edizione director's cut contiene alcune scene (20 minuti circa) non presenti nell'edizione italiana, inserite con audio originale e sottotitoli in italiano, questo farebbe pensare al mantenimento del doppiaggio originale e non a un doppiaggio ex novo, speriamo bene
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Incrociamo le dita!! Domani mi arriva e vi dico.Smarty ha scritto:Sul retro del bd de I ragazzi della 56a strada c'è scritto che l'edizione director's cut contiene alcune scene (20 minuti circa) non presenti nell'edizione italiana, inserite con audio originale e sottotitoli in italiano, questo farebbe pensare al mantenimento del doppiaggio originale e non a un doppiaggio ex novo, speriamo bene
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
sia la conversazione che i ragazzi della 56a strada sono due bd eccezionali...la conversazione qualcosa di +
Scaricare contenuti protetti da copyright è illegale e punibile di legge.
Togliere le protezioni ad un Bd o DVD anche in casa propria è illegale e punibile di legge
Togliere le protezioni ad un Bd o DVD anche in casa propria è illegale e punibile di legge
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Ho visto il nuovo dvd de "La conversazione": la qualità dell'immagine è senz'altro ottima, ma l'audio italiano presenta numerose lacune (tutte sottotitolate in automatico, a parte un "bitch" che si è deciso pudicamente di non tradurre), che vanno da un paio di battute alla volta a scene complete, come quella con Teri Garr, completamente in inglese: così tante, comunque, da risultare decisamente fastidiose. Qualcuno meno ingenuo di me ha idea del perché, visto che sia la mia vecchia registrazione televisiva sia il mux che ho scaricato parecchio tempo fa non presentavano tutti questi buchi? A volte, c'é da rimpiangere che certe grosse case di produzione non lavorino come altre, poco serie, che prendono la prima copia del doppiaggio che capita...
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Più o meno quante sono le scene in inglese? Certo che è strano... fra l'altro 'sto film non trova pace...
(Io all'epoca comprai l'edizione inglese, dal momento che sembrava che non sarebbe mai uscito il Dvd col doppiaggio italiano... bella fregatura!)
(Io all'epoca comprai l'edizione inglese, dal momento che sembrava che non sarebbe mai uscito il Dvd col doppiaggio italiano... bella fregatura!)
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
In effetti con questo film non è mai finita... Comunque, non ho contato le scene e gli spezzoni senza audio italiano, ma sono senz'altro più di una decina. A volte si tratta di alcune battute (all'inizio, ad esempio, quando un paio di ragazze si specchiano sul finestrino del furgone, i commenti poco galanti di John Cazale sono in inglese, ma io li ricordo in italiano in altre copie che ho visto), a volte di scene intere (come scrivevo sopra, Teri Garr non è doppiata). La cosa curiosa è che, durante la festa, quando riascoltiamo l'intercettazione delle confidenze di Hackman, c'è un momento in cui i dialoghi sono in italiano, ma alcune parti della registrazione fatta con la penna sono in inglese, contemporaneamente.
Mi è venuto in mente, comunque, che quando vidi il film per la prima volta, molti anni fa, fu una copia trasmessa dalla televisione, e un mio amico studioso di cinema, ben più informato di me, mi chiese se avevo visto Teri Garr (l'avevo vista): in tal caso, la copia era integrale. A quanto pare, non so se al cinema o in televisione, è circolata una copia del film tagliata, anche se esiste comunque il doppiaggio integrale. Questo mi farebbe pensare che l'audio utilizzato per il dvd non derivi da una copia rovinata in alcuni punti, ma possa essere quello corrispondente alla versione non integrale. Sono solo supposizioni, basate su informazioni frammentarie, e speravo che qualche utente del forum più informato potesse darmi qualche delucidazione.
Mi è venuto in mente, comunque, che quando vidi il film per la prima volta, molti anni fa, fu una copia trasmessa dalla televisione, e un mio amico studioso di cinema, ben più informato di me, mi chiese se avevo visto Teri Garr (l'avevo vista): in tal caso, la copia era integrale. A quanto pare, non so se al cinema o in televisione, è circolata una copia del film tagliata, anche se esiste comunque il doppiaggio integrale. Questo mi farebbe pensare che l'audio utilizzato per il dvd non derivi da una copia rovinata in alcuni punti, ma possa essere quello corrispondente alla versione non integrale. Sono solo supposizioni, basate su informazioni frammentarie, e speravo che qualche utente del forum più informato potesse darmi qualche delucidazione.
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Certo che è strano (e anche un po' fastidioso suppongo).Walden ha scritto:In effetti con questo film non è mai finita... Comunque, non ho contato le scene e gli spezzoni senza audio italiano, ma sono senz'altro più di una decina. A volte si tratta di alcune battute (all'inizio, ad esempio, quando un paio di ragazze si specchiano sul finestrino del furgone, i commenti poco galanti di John Cazale sono in inglese, ma io li ricordo in italiano in altre copie che ho visto), a volte di scene intere (come scrivevo sopra, Teri Garr non è doppiata).
Non so dir bene per la storia del doppiaggio e delle versioni "censurate", posso dirti però che non sarebbe la prima volta che su un DVD / Blu-Ray saltano delle parti della traccia audio in una lingua, soprattutto con i film che hanno almeno 30-40 anni non è così infrequenti (di recente a Universal è capitato con Lo squalo ed ET)
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Confermo tutto quanto detto da Walden: il doppiaggio completo esiste e i buchi audio sono apparentemente inspiegabili. C'è da dire che "La conversazione" è un film, in Italia, che ha sempre avuto una bassa circolazione, sia in home video che in tv, e credo non sia stato facile per Universal o Studio Canal recuperare i materiali originali che non appartenevano a nessuno di questi due studios.
C'è da dire che in questo caso non è un errore madornale di Universal, come nei casi de "Lo squalo" e "E.T.", tanto che i buchi audio nella traccia italiana sono puntualmente segnalati sul retrofascetta.Stefy 85 ha scritto:Non so dir bene per la storia del doppiaggio e delle versioni "censurate", posso dirti però che non sarebbe la prima volta che su un DVD / Blu-Ray saltano delle parti della traccia audio in una lingua, soprattutto con i film che hanno almeno 30-40 anni non è così infrequenti (di recente a Universal è capitato con Lo squalo ed ET)
Ultima modifica di j il sabato 5 gennaio 2013, 15:47, modificato 1 volta in totale.
Re: La conversazione (1974) di Francis Ford Coppola
Non penso di prenderlo allora, mi da fastidio che abbia questi buchi audio sottotitolati, non tanto per le scene in inglese coi sott. (li preferisco sempre rispetto a quando doppiano scene ritrovate etc. etc., vorrei sempre beccarle in originale + sub) ma per il fatto che mi rode sapere che compro un dvd "ufficiale" (in un negozio) e trovo che abbia qualcosa di mancante rispetto a uno scaricato dalla rete! In questo caso il doppiaggio italiano completo!
Avendo già l'ottima edizione Miramax (col solo audio inglese + sub) questo film l'avrei preso solo ed esclusivamente per il doppiaggio italiano (è uno dei miei film preferiti in assoluto), ma dato che è incompleto...
Avendo già l'ottima edizione Miramax (col solo audio inglese + sub) questo film l'avrei preso solo ed esclusivamente per il doppiaggio italiano (è uno dei miei film preferiti in assoluto), ma dato che è incompleto...
Re:
Ecco la fonte di questa falsa (oggi lo possiamo dire) convinzione: http://usenet.it.rooar.com/showthread.php?t=4110017ivs ha scritto:Non credo uscirà mai,infatti il dvd è uscito solo con traccia Ing proprio per espresso volere del regista.
E contando che si tratta di un film in cui i rumori e gli effetti sonori sono fondamentali non ci si può lamentare di niente.