Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Pellicole cult e film che hanno fatto la storia del cinema, dalla sua nascita al 1980.

Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible

Rispondi
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

Immagine

Smarrimento (“Nora Prentiss”, noir, USA, b/n, 1947) - di Vincent Sherman
Etichetta: Sinister, dvd doppio strato (5,77 gb)
Audio: Inglese
Sottotitoli: Italiano
Durata: 1.46'.50''
Risoluzione: 720x576
Formato video: 1.33:1
Extra: trailer originale

Un medico conosce per motivi professionali una bella cantante di nightclub, Nora Prentiss, ferita in un incidente stradale. Insoddisfatto della sua vita coniugale e familiare, l’uomo decide di rivedere Nora andando nel locale in cui si esibisce. Sarà l’inizio di una passione che avrà conseguenze imprevedibili e terribili…

Mi è piaciuto molto questo film diretto da Vincent Sherman e con dei buoni attori (Ann Sheridan e Kent Smith su tutti). Se il film inizia con una situazione certo non originale (un uomo sposato che perde la testa per una cantante di un locale notturno…), lo sviluppo della trama è davvero interessante e coinvolgente, degno di un noir di qualità, con la vita dei personaggi appesa a dei fili che il destino tira in modo beffardo sino alle estreme conseguenze, e con l’aggiunta di un finale (almeno per me) inaspettato.

Le note dolenti, ahimè, sono rappresentate dalla bassa qualità d’immagine del dvd, non superiore a quella di una vecchia VHS, e dalla mancanza del doppiaggio italiano, a tutt’oggi irreperibile. Purtroppo sembra che anche il dvd americano (pubblicato nel 2009 nella collana “Warner Archive”) abbia lo stesso problema di bassa definizione, pur se qualcuno afferma di aver visto questo film in tv sul canale Turner Classics in condizioni assai migliori. Un vero peccato, perché questo film meriterebbe un’ottima edizione su blu-ray.

I sottotitoli italiani – fortunatamente rimovibili, per chi lo desiderasse – mi sono sembrati complessivamente adeguati al parlato in inglese, almeno per quanto riguarda la mia capacità di comprensione di questa lingua. Non ho fatto certo un’analisi puntuale e attenta della qualità dei sottotitoli italiani (ho pensato più che altro a godermi il bel film), ma almeno un paio di errori, comunque, li ho notati: il primo, decisamente veniale e senza molta importanza, è quando Nora sta cantando una canzone nel cui testo è presente l’espressione inglese “Take it from me” (“Credi a me”, “credimi”) tradotta alla lettera con “prendila da me” (vedi terzultimo fermo immagine); il secondo, ben più grave, è quando all’inizio del film un avvocato visita un suo cliente in prigione, dicendo nel copione originale

The district attorney contends that you're not only guilty of murdering dr. Talbot, but that you were blackmailing him for several months prior to the crime.

tradotto dalla Sinister con (vedi penultimo e ultimo fermo immagine)

Il procuratore distrettuale sostiene la sua innocenza nell’omicidio del dottor Talbot, ma che lo ha ricattato per mesi prima che venga commesso il crimine

con evidente alterazione del significato originale che, tradotto meglio, significherebbe

Il procuratore distrettuale afferma che non solo lei è colpevole di aver assassinato il dottor Talbot, ma di averlo ricattato per mesi prima del delitto

togliendo quindi anche quel “venga” che è del tutto sgrammaticato nella frase in cui è inserito (al massimo si poteva dire “prima che fosse commesso” …)

Per il resto, qualche altra piccola imprecisione qua e là mi è parso di coglierla, ma questo è del tutto normale nell’ambito delle traduzioni, in cui ciascun traduttore può preferire quel termine al posto di un altro. Il lavoro complessivo sulla traduzione dei dialoghi originali nella ns. lingua rimane però, come ho detto prima e sempre a mio modesto parere, più che buono.
Consigliato, nonostante la scarsa qualità di immagine.

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine
I want more life... father!
Zioruggi
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 391
Iscritto il: giovedì 15 settembre 2011, 12:46

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da Zioruggi »

Beh.. dato il significato che si può dare in italiano a "prendila da me" , non mi sembra così veniale come errore.
joseph
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 281
Iscritto il: sabato 11 aprile 2009, 20:57
Località: PALERMO

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da joseph »

Di questo film ho una versione in vhs da Rai 3 trasmesso a metà anni 90 da Vieri Razzini nel ciclo
dedicato ai film in lingua originale. Anche sottotitolato in italiano.
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

Zioruggi ha scritto: venerdì 6 novembre 2020, 10:47 Beh.. dato il significato che si può dare in italiano a "prendila da me" , non mi sembra così veniale come errore.
Birbantello... :lol ovviamente l'avevo pensato anch'io (è quello che verrebbe in mente a tutti, suppongo), ma avevo preferito sorvolare...
I want more life... father!
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

joseph ha scritto: venerdì 6 novembre 2020, 12:35 Di questo film ho una versione in vhs da Rai 3 trasmesso a metà anni 90 da Vieri Razzini nel ciclo
dedicato ai film in lingua originale. Anche sottotitolato in italiano.
Se non è un problema recuperarlo, prova a vedere se la traduzione della Sinister corrisponde a quella della Rai. La parte a cui ho fatto riferimento io (quella relativa al procuratore distrettuale) si trova proprio nella scena di apertura del film.
I want more life... father!
joseph
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 281
Iscritto il: sabato 11 aprile 2009, 20:57
Località: PALERMO

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da joseph »

Non appena lo trovo, l'ho trasferito in dvd quando sono arrivati i dvdrecorder
, lo verifico.
Avatar utente
darkglobe
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 3036
Iscritto il: lunedì 9 febbraio 2004, 12:19
Località: Italy

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da darkglobe »

Noto che anche a te VLC salva le immagini contenenti sottotitoli modificandone l'aspect ratio, una vera seccatura. :no :-21
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

darkglobe ha scritto: sabato 7 novembre 2020, 18:41 Noto che anche a te VLC salva le immagini contenenti sottotitoli modificandone l'aspect ratio, una vera seccatura. :no :-21
Purtroppo sì. Ho da poco cambiato computer e ho dovuto installare nuovamente molti programmi, tra cui VLC: dipenderà da questo? Non mi pareva che la vecchia versione che avevo prima facesse di questi scherzi...
I want more life... father!
Avatar utente
lu.ca.
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1416
Iscritto il: martedì 2 ottobre 2012, 14:33
Località: Italy

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da lu.ca. »

Anche sul mio pc VLC falsa il formato quando ci sono i sub. Credo sia un bug insito nel programma.
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

joseph ha scritto: venerdì 6 novembre 2020, 22:59 Non appena lo trovo, l'ho trasferito in dvd quando sono arrivati i dvdrecorder
, lo verifico.
dai, Joseph, fai una bella ricerca tra l'enorme quantità di dvd che hai, e poi facci sapere. Se poi, mentre cerchi "Sgomento", trovi pure quello su cui hai riversato "Gelosia" del '42... :plauso
I want more life... father!
joseph
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 281
Iscritto il: sabato 11 aprile 2009, 20:57
Località: PALERMO

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da joseph »

Ho trovato e controllato il passaggio di Rai 3 del film Smarrimento, i dialoghi sono diversi, ho postato un fotogramma più tardi ne metto altri.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
zasor56
Utente
Utente
Messaggi: 812
Iscritto il: giovedì 8 marzo 2012, 23:04

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da zasor56 »

Grazie. Se riesci, prova a mettere un fotogramma con la traduzione di cosa afferma il procuratore distrettuale a proposito dell'innocenza del detenuto, così come indicato sul dvd Golem. E' proprio nella scena da cui hai tratto il fotogramma che hai postato.
I want more life... father!
Avatar utente
lu.ca.
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1416
Iscritto il: martedì 2 ottobre 2012, 14:33
Località: Italy

Re: Smarrimento (1947) di Vincent Sherman

Messaggio da lu.ca. »

Ho visto solo ieri questo film. Un magnifico noir. Teso, cupo, disperato. Peccato davvero per la scarsa qualità dell'immagine, perché meriterebbe di essere valorizzato adeguatamente con un bel blu-ray. Se ciò avvenisse, mi precipiterei ad acquistarlo.
A proposito dello strafalcione contenuto nei sottotitoli nella traduzione di quanto riferisce l'avvocato sull'opinione del procuratore distrettuale, ho notato che pochi istanti dopo, quando il protagonista ripensa alle parole dettegli, il concetto espresso dall'avvocato è reso correttamente, sia pure con parole diverse:
Immagine
Immagine
Resta un mistero quindi come il traduttore non si sia accorto di una simile contraddizione.
Rispondi