nonchalance ha scritto:Per quanto riguarda il doppiaggio ho contato 6 buchi audio, di cui uno bello grosso..e tutti durante la prima parte del film!
[...]
I rumori ambientali, comunque, paiono quasi tutti quelli della colonna originale. O meglio, finché non ci sono le voci dei protagonisti (e dialoghi fondamentali)!
Io per ora non l'ho rivisto tutto, ma sono abbastanza certo che non sia intervenuta alcuna manipolazione, solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa.
Io l'ho visto ieri sera..con il video del Blu-ray!
La manipolazione c'è quando non ci sono "pezzi" in Italiano. Avrei preferito qualche schiocco in più, che la pulizia dei suoni "prelevati" dall'audio Inglese..
Saranno pure quisquilie, però l'autenticità a parer mio deve essere completa! Certo, la mancanza di dialoghi (per deterioramento o altro) può essere giustificata. Ma, la sostituzione dei "rumori" - per avere la perfezione - no!
Io non critico assolutamente la volontà di rendere il tutto più "fruibile" (nel ridoppiaggio mancano proprio cose udibili dal "palazzo di fronte"), solo preferirei l'integrità.
Accetto suggerimenti da qualsiasi parte arrivano! .
Fammi capire bene, hai fatto partire contemporaneamente su due lettori il film, uno lo guardavi (quello in bd), ma dalle casse (o cuffie) udivi l'altro (il dvd A&R) che nel frattempo viaggiava sull'altro lettore, giusto?
Se cosi fosse sei stato fortunato, pensa se lo editava la Sinister in pal!
nonchalance ha scritto:La manipolazione c'è quando non ci sono "pezzi" in Italiano. Avrei preferito qualche schiocco in più, che la pulizia dei suoni "prelevati" dall'audio Inglese..
Saranno pure quisquilie, però l'autenticità a parer mio deve essere completa! Certo, la mancanza di dialoghi (per deterioramento o altro) può essere giustificata. Ma, la sostituzione dei "rumori" - per avere la perfezione - no!
Io non critico assolutamente la volontà di rendere il tutto più "fruibile" (nel ridoppiaggio mancano proprio cose udibili dal "palazzo di fronte"), solo preferirei l'integrità.
Non so perché, ma sono sicuro che se l'A&R avesse fatto il contrario qualcuno ci avrebbe trovato comunque da ridire.
nonchalance ha scritto:La manipolazione c'è quando non ci sono "pezzi" in Italiano.
Cioè quando non c'è il parlato in italiano intendi che verrebbe usata la colonna originale invece di quella della pellicola? Ma scusa, in quei casi la colonna sonora di fondo è e deve essere identica, indipendentemente dalla lingua. Se non vi sono "alterazioni" rispetto all'audio della pellicola ma è solo presente una pista sonora più pulita per me va benissimo... però questione di gusti, posso capire il tuo ragionamento da "purista". Io comunque sto facendo dei test a campione e sinceramente questa cosa non la noto, non noto sbalzi di livello, quindi se hai un punto preciso possiamo anche verificare cosa esce con Audacity. Potrebbe anche essere che è nel ridoppiaggio che hanno brutalmente eliminato dei rumori di fondo o dei suoni che nel doppiaggio originale invece c'erano.
Quando però questo taglia e cuci lo fece realmente Quadrifoglio, mi pare fosse con Un uomo tranquillo, nessuno s'era scandalizzato eppure lì ci furono delle manipolazioni intollerabili, come evidenziò credo Eolus, con sfasamenti di suoni di campane ed altro ancora
lu.ca. ha scritto:Non so perché, ma sono sicuro che se l'A&R avesse fatto il contrario qualcuno ci avrebbe trovato comunque da ridire.
Luigi non credo sia il caso di nonchalance, perché la sua è una osservazione da purista, però è sicuramente vero che questa preziosa operazione di recupero, che a mio avviso ha un valore più culturale che commerciuale, data l'esiguità delle copie che si sono/si sarebbero vendute, ha sicuramente infastidito un po' di gente, in prima fila là alla Universal, che sui doppiaggi italiani di film classici di un certo rilievo ha un comportamento, per quel che mi riguarda, abbastanza vergognoso.
nonchalance ha scritto:Per quanto riguarda il doppiaggio ho contato 6 buchi audio, di cui uno bello grosso..e tutti durante la prima parte del film!
[...]
I rumori ambientali, comunque, paiono quasi tutti quelli della colonna originale. O meglio, finché non ci sono le voci dei protagonisti (e dialoghi fondamentali)!
Io per ora non l'ho rivisto tutto, ma sono abbastanza certo che non sia intervenuta alcuna manipolazione, solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa.
darkglobe ha scritto:Io per ora non l'ho rivisto tutto, ma sono abbastanza certo che non sia intervenuta alcuna manipolazione, solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa.
Perché ci sono questi buchi audio nel doppiaggio?
solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa
darkglobe ha scritto:Io per ora non l'ho rivisto tutto, ma sono abbastanza certo che non sia intervenuta alcuna manipolazione, solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa.
Perché ci sono questi buchi audio nel doppiaggio?
solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa
Tagli audio significa che alcune scene erano state tagliate?
a settembre dovrebbe uscire nel cofanetto:Pack Alfred Hitchcock Classics 4k Ultra HD Blu-ray : Psyco; Gli uccelli; La finestra sul cortile; La donna che visse due volte
già annunciato in Francia 30 set qui specifiche
e in Spagna 16 set fonte
...............Non ttuto qelulo che è aprape e non ttuto qelulo che aprape è............ la clolzenioe di tldAo
darkglobe ha scritto:Io per ora non l'ho rivisto tutto, ma sono abbastanza certo che non sia intervenuta alcuna manipolazione, solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa.
Perché ci sono questi buchi audio nel doppiaggio?
solo eventuali tagli audio legati alla pellicola così come all'epoca uscì in sala o ad eventuali deterioramenti eccessivi dell'audio della stessa
Guarda, andrebbe verificato su italiataglia. Là di tagli della censura non ne ho trovati, però verifica anche tu. Quindi potrebbe essere effettivamente un problema di usura della pellicola o di una versione di quella pellicola con alcune scene tagliate per motivi non noti. Che sia usura o meno secondo me lo si capisce dal contesto delle parti mancanti: se hanno un loro filo logico o sono del tutto casuali. Non so se qualcun altro ha già rivisto per intero il film, io per ora mi sono soffermato solo su alcune parti che ricordavo quasi a memoria per notare la differenza col ridoppiaggio.
tAldo ha scritto:a settembre dovrebbe uscire nel cofanetto:Pack Alfred Hitchcock Classics 4k Ultra HD Blu-ray : Psyco; Gli uccelli; La finestra sul cortile; La donna che visse due volte
già annunciato in Francia 30 set qui specifiche
e in Spagna 16 set fonte
Purtroppo, per come sta lavorando al Universal in Italia, non c'è da aspettarsi alcuno sforzo. Al 99% il doppiaggio d'epoca non sarà presente neppure sul 4K, che però, bisogna dirlo, dovrebbe restituire ulteriore splendore a queste bellissime pellicole.
Oltre ai buchi del doppiaggio sopracitati, a volte mancano alcune sillabe. Non si sa nulla se è recuperabile il doppiaggio d'epoca di La donna che visse due volte?
Per caso...per la prima volta sto riuscendo finalmente a guardare questo film con il doppiaggio d'epoca. Su Iris, in questo momento, lo stanno dando con quel doppiaggio:)