Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Pellicole cult e film che hanno fatto la storia del cinema, dalla sua nascita al 1980.

Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible

Rispondi
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

Credo sia uscito fuori catalogo, ma come sempre tornano in commercio, ridoppiato:


Immagine
I cacciatori dell'oro 1942
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... ridelloro/
:-21
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Re:

Messaggio da March Hare »

napoleone wilson ha scritto:Giudizio eccessivamente negativo secondo me, è molto godibile e ben scritto (scena del cieco su tutte) e presenta molte delle situazioni di alcuni capolavori futuri (Statua libertà/Facce presidenti, festa dei nazisti/Notorius, uomo braccato/Intrigo, etc)
Beh, i gusti son gusti Immagine
Fossi in te lo riguarderei una volta in dvd con calma in v.o. senza reclames
La pubblicità non c'era, sulle reti Mediaset i film non vengono interrotti dagli spot quando vanno in onda la notte. Peccato che però di notte sia un evento più unico che raro vedere su Rete4 un Sabotatori o uno Psycho com'è accaduto a me, di solito i titoli che leggo su televideo sono sempre del tipo La professoressa fa l'occhiolino al ripetente (ogni faccina è superflua...)

Per caso mi sono imbattuto nella scheda di Antonio Genna de Il Cenerentolo, con Jerry Lewis. Nella lista di Marchese non compare, ma immagino che queste leggendarie voci elencate da Genna non siano state recuperate per l'edizione in DVD, vero? :(
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Re:

Messaggio da Marchese »

March Hare ha scritto: Per caso mi sono imbattuto nella scheda di Antonio Genna de Il Cenerentolo, con Jerry Lewis. Nella lista di Marchese non compare, ma immagino che queste leggendarie voci elencate da Genna non siano state recuperate per l'edizione in DVD, vero? :(
Te lo confermo nei prossimi giorni,ma da come recita la scheda di Genna direi che il ridoppiaggio è solo in tv e su Mediaset, quindi DVD con audio d'epoca. :-21
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Re:

Messaggio da March Hare »

Marchese ha scritto:Te lo confermo nei prossimi giorni,ma da come recita la scheda di Genna direi che il ridoppiaggio è solo in tv e su Mediaset, quindi DVD con audio d'epoca. :-21
Sono un pessimista incredibile e temo che non sia così: probabilmente la nota parla dei passaggi TV solamente perché è stata scritta prima che venisse pubblicato il DVD. Comunque aspetto la tua conferma. Grazie, sei sempre molto gentile.
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

March Hare ha scritto:
Marchese ha scritto:Te lo confermo nei prossimi giorni,ma da come recita la scheda di Genna direi che il ridoppiaggio è solo in tv e su Mediaset, quindi DVD con audio d'epoca. :-21
Sono un pessimista incredibile e temo che non sia così: probabilmente la nota parla dei passaggi TV solamente perché è stata scritta prima che venisse pubblicato il DVD. Comunque aspetto la tua conferma. Grazie, sei sempre molto gentile.
Troppo pessimista, te l'avevo detto...finito ora di vederlo doppiaggio d'epoca corri a comprarlo c'è da ridere....troppo forte Jerry Lewis! Un grande!!!!
Messaggerie musicali a 7.90 - dvd-store 9.90
:-9
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da napoleone wilson »

Marchese ha scritto:Credo sia uscito fuori catalogo, ma come sempre tornano in commercio, ridoppiato:
Immagine
I cacciatori dell'oro 1942
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... ridelloro/
:-21
Ho visto il dvd. Ridoppiaggio terribile in perfetto stile rai70: voci intubate, mix audio non rispettoso delle dislocazioni spaziali degli attori, e sul parlato musiche fasulle e suoni d'ambiente ricreati dai rumoristi :-21 .
Hai da fumare?
Immagine
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da March Hare »

Marchese ha scritto:Troppo pessimista, te l'avevo detto...finito ora di vederlo doppiaggio d'epoca corri a comprarlo c'è da ridere....troppo forte Jerry Lewis! Un grande!!!!
Messaggerie musicali a 7.90 - dvd-store 9.90
:-9
Ah, questa non me l'aspettavo, che grandiosa notizia!!!
Grazie mille Marchese Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

Una buona notizia abbiamo un recupero, l'hanno ridoppiato per la tv, ma la Punto Zero ha recuperato il vecchio audio e così torna doppiaggio d'epoca:


Immagine
Il tesoro dei Sequoia 1952 (Punto Zero)

e visto che ci siamo e l'ho già scritto sopra, ridoppiato anche questo per la tv, oggi recuperato il doppiaggio d'epoca da parte della Paramount:

Immagine
Il cenerentolo 1960 (Jerry Lewis Collection) (Paramount)

fosse tutti i giorni così......... :plauso :plauso :plauso :-9
Avatar utente
mclintock
Nuovo Utente
Nuovo Utente
Messaggi: 193
Iscritto il: venerdì 21 novembre 2008, 15:15

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da mclintock »

Mi fa piacere per il film del grande Jerry Lewis ma Marchese con l'altro film si è confuso con "Il tesoro dell' Africa" che paò ridoppiato mentre per "Il tesoro dei sequoia" l'ultimo passaggio su La 7 lo vidi anch'io e aveva il doppiaggio d'epoca.
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

mclintock ha scritto:Mi fa piacere per il film del grande Jerry Lewis ma Marchese con l'altro film si è confuso con "Il tesoro dell' Africa" che paò ridoppiato mentre per "Il tesoro dei sequoia" l'ultimo passaggio su La 7 lo vidi anch'io e aveva il doppiaggio d'epoca.
Nessuna confusione, il passaggio de "Il tesoro dei sequoia" l'ho sentito e visto anch'io che aveva il doppiaggio d'epoca, ma in precedenza negli anni passati era ridoppiato.
Dunque abbiamo un recupero televisivo e non solo visto che c'è anche audio d'epoca nel dvd.
Naturalmente confermo invece il ridoppiaggio terribile de "Il tesoro dell'Africa", non presente ancora in dvd. :-9
March Hare
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1237
Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da March Hare »

Salve a tutti! Ogni tanto compio qualche scoperta sulla Rete riguardo al doppiaggio e vengo subito ad informarvene, spero vi faccia piacere.
Su antoniogenna.net c'è questa scheda relativamente al film "Vento caldo", ma nella pagina dedicata a Cristina Giachero c'è scritto Susan Hayward in "Reap the wild wind" (1942) (Drusilla, ridopp.), quindi PENSO che il dvd di questo film presenti una versione italiana recente.
:-21
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

Caro March Hare mi fa piacere che mi fai la segnalazione, ma non capisco forse io quello che mi segnali:

1) la scheda di Genna che mi linki mi porta al film "Vento selvaggio" (scheda evidentemente vecchia perchè manca l'indicazione del ridoppiaggio)
2) Di che film parliamo di "Vento selvaggio" o "Vento caldo" che mi scrivi tu?
3) "Reap the wild wind" è in italiano "Vento selvaggio" e non "Vento caldo"
4) e concludo da mesi se non da anni che l'ho segnalato alla pagina 1 di questo topic che "Vento selvaggio" è ridoppiato.

Scusami se sono stato troppo rigoroso in queste osservazioni, ma prima guarda bene la lista che ho inserito! :-9
Avatar utente
Billy
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 8336
Iscritto il: sabato 13 novembre 2004, 16:00
Località: Perugia

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Billy »

segnalo, se può interessare, che su Indy Gear Italia Forum stanno cercando di far partire una petizione contro il ridoppiaggio di IJ
Abusare del "QUOTE" è reato! :)

My Blu-ray Disc Collection
Il mio impianto
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

Billy ha scritto:segnalo, se può interessare, che su Indy Gear Italia Forum stanno cercando di far partire una petizione contro il ridoppiaggio di IJ
Grazie Billy della segnalazione.
Che fare...per prima cosa rimango senza parole a sapere di un ridoppiaggio (che non serve a nulla :-13 ) la cui voce di Indiana Jones è ridoppiata da Pino Insegno :-4 , la seconda è tranquillizzare i fan di Indiana Jones perchè la Paramount non è come le altre major americane, oggi il prodotto che mette in commercio lo cura e quindi penso che faccia come per "Il Padrino" un doppio audio doppiaggio d'epoca-ridoppiaggio essendo in uscita a breve il Bluray con tanto spazio per inserirle.
Comunque vi inserisco il link della petizione indetta dal sito dei Fans di Indiana Jones, nel quale potete mettere la vostra firma e opporvi a questo ennesimo scempio italico http://www.petitiononline.com/1nd14n4d/petition.html
E speriamo bene :pray
:-9
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da j »

Qui un articolo sulla questione ridoppiaggio de "I predatori dell'arca perduta".

http://www.dvdweb.it/index.mv?125478428 ... 1005160257
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

j ha scritto:Qui un articolo sulla questione ridoppiaggio de "I predatori dell'arca perduta".

http://www.dvdweb.it/index.mv?125478428 ... 1005160257
Contattata la Paramount ecco la risposta:

Gentile Sig. ****,
la ringrazio per la segnalazione. In effetti Lucas ha commissionato un nuovo doppiaggio dei film originali di Indiana Jones per la futura uscita in Blu-Ray, ancora non annunciata per altro. E' Lucas stesso, infatti, ad avere ogni controllo su queste pellicole compresa la libertà di gestire le tracce audio.

Le posso garantire che faremo tutto quello che ci è possibile per ottenere l'inserimento della traccia originale insieme a quella ridoppiata, così come già fatto per la trilogia del Padrino, perché concordiamo con lei sull'importanza di poterla offrire ai fan più appassionati.

Cordiali saluti


Doppiaggio salvato! :-9
Avatar utente
Napset
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 288
Iscritto il: sabato 23 agosto 2008, 12:16

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Napset »

Posso essere drastico? TUTTI.
Non solo i secondi ma anche i primi!!!!!E' il concetto di doppiare che non mi va giù!
Non ne riesco a salvare nemmeno uno.
Certo ce ne sono di migliori rispetto ad altri...ma l'originale sarà sempre l'unica versione che andrebbe vista.

Purtroppo però,spesso,se si vuole vedere il film in sala è obbligatorio assistere alla tortura del doppiaggio.Fortunatamente su questo aspetto la prima visione se è la versione doppiata non fa cogliere più di tanto i mega pasticci,sai che ci sono ma li per li alcuni li lasci passare.
Poi però una volta visto nella sua forma reale in lingua origianale,basta!Ogni forma di doppiaggio anche se è la migliore fantomatica scuola del mondo a farlo risulterà un pessimo lavoro.Ovviamente parlo per me :pop

Se posso vedere un film in lingua originale non perso mai l'occasione,il doppiaggio è sempre la versione senza altre alternative.E questo vale per l'inglese,il tedesco,il francese,il cinese,lo spagnolo etc etc....

p.s.
Preferisco sempre al doppiaggio i sottotitoli.Lo trovo più corretto per il film che si sta vedendo,senza sbavature.
Con la traccia audio modificata,qualunque film sia,sa troppo di maledettamente posticcio! Bleah...
Houseroom Pictures / Central Perk Production
Immagine
"Le opinioni sono come le palle: ognuno ha le sue!"- Clint Eastwood
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da napoleone wilson »

Marchese ha scritto:
j ha scritto:Qui un articolo sulla questione ridoppiaggio de "I predatori dell'arca perduta".

http://www.dvdweb.it/index.mv?125478428 ... 1005160257
Contattata la Paramount ecco la risposta:

Gentile Sig. ****,
la ringrazio per la segnalazione. In effetti Lucas ha commissionato un nuovo doppiaggio dei film originali di Indiana Jones per la futura uscita in Blu-Ray, ancora non annunciata per altro. E' Lucas stesso, infatti, ad avere ogni controllo su queste pellicole compresa la libertà di gestire le tracce audio.

Le posso garantire che faremo tutto quello che ci è possibile per ottenere l'inserimento della traccia originale insieme a quella ridoppiata, così come già fatto per la trilogia del Padrino, perché concordiamo con lei sull'importanza di poterla offrire ai fan più appassionati.

Cordiali saluti


Doppiaggio salvato! :-9
:plauso Brava Paramount! ... e te pareva che non c'era lo zampino di Lucas :-12 ormai è diventato talmente ossessionato dai ritocchi digitali (video o audio che siano) che secondo me dopo un po' di anni si ridigitalizza pure i filmini delle vacanze dei suoceri (a loro insaputa)!!

@Napset
Ciao Napset, effettivamente lo sei stato drastico, ma un po' troppo a mio parere ;). Perchè mai rinunciare al piacere di vedermi un film con certe voci storiche che, al di là del coinvolgimento emotivo, le visioni d'infanzia etc. etc., sono di valore assoluto?

E te lo dice uno per nulla integralista in materia, tutt'altro. Uno che si guarda tutti i film japu, cantonesi, mandarini e finlandesi rigorosamente v.o. (anche perchè in quei casi spesso il doppiaggio è pessimo, ma in realtà alla base c'è una passione per certe fonetiche linguistiche, e la sensazione che siano insostituibili). Uno che s'incazza quando scopre imperfezioni anche piccole nelle direzioni e traduzioni del doppiaggio.
E non ne faccio neanche più di tanto una questione di orgoglio nazionale, in quanto credo che, ad esempio, il doppiaggio francese (nelle sue vette, seppur meno frequenti) ha poco o nulla da invidiare al nostro (Cigoli ed altri 3 a parte).

Ti dirò di più: adoro proprio vedere i film in v.o., anche anglofoni o francesi, ma adoro ugualmente vedermeli con dei signori doppiaggi; a seconda dei casi, della situazione, della compagnia, della stanchezza, del tipo di film, etc. etc.
E' proprio qui il bello: una cosa non esclude l'altra.
Le due versioni possono tranquillamente coesistere, e qui ti do ragione: sarebbe giusto che almeno certi film, uno al cinema potesse scegliere come vederseli: ma forse piano piano anche noi seguiremo la strada francese, almeno a giudicare dall'ultimo di Tarantino, uscito anche in v.o.
(Inoltre trovo assurdo che si doppino film giapponesi o koreani di nicchia, dove si dicono 10 frasi in tutto il film... opinione personale).
Sorry for lunghezza. :-9
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
Napset
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 288
Iscritto il: sabato 23 agosto 2008, 12:16

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Napset »

napoleone wilson ha scritto: @Napset
Ciao Napset, effettivamente lo sei stato drastico, ma un po' troppo a mio parere ;). Perchè mai rinunciare al piacere di vedermi un film con certe voci storiche che, al di là del coinvolgimento emotivo, le visioni d'infanzia etc. etc., sono di valore assoluto?
No hai ragione,sono stato effettivamente troppo drastico.Anche io conservo ricordi piacevoli di versioni doppiate....alcune voci sono storiche per il nostro paese ma questo non toglie il fatto che non riesco a considerarle "primarie".Anche i migliori doppiatori per me vengono sempre lustri dopo dalla versione originale.

Però molto del mio assolutismo (che non è per nulla una mia caratteristica) in questo campo va al fatto,come anche tu dici,che per quanto le due cose possono convivere è sempre estremamente difficile trovare sale che propongono l'originale.
E questo dipende molto dalla bassa cultura cinematografica che il nostro paese,soprattutto negli ultimi anni,ha dimostrato di avere!

p.s.
Per non parlare dei film che da noi nemmeno ci arrivano!

p.p.s
Carpenter è tra i miei registi preferiti in assoluto (un mito!) e Assault on Precinct 13 è un vero capolavoro....tutto questo per dirti:gran bel nick il tuo! :-31
E a tal proposito aggiungo che è impensabile che in italia Snake Plissken sia diventato Jena.
Houseroom Pictures / Central Perk Production
Immagine
"Le opinioni sono come le palle: ognuno ha le sue!"- Clint Eastwood
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da napoleone wilson »

Napset ha scritto:
Ok, grazie delle precisazioni... non dubitavo ;) ,
e grande Napset :plauso ...Carpenter è proprio un mito ma non lo fan più lavorare purtroppo :-26 ...

Tornando al doppiaggio di Fuga da NY, per quanto "Jena" sia filologicamente aberrante, concordo, foneticamente invece è strepitoso secondo me; per consolarti, e come esempio di come anche la fonetica abbia un suo perchè, pensa che nel dub spagnolo, per correttezza di traduzione, Kurt Russel dice: "chiamame Serpiente" :lollol ...

ps Riguardo i tanti film che non escono, purtroppo il nostro mercato di distribuzione è quello che è... e anche nei dvd mai usciti, non si scherza...
se poi dipenda dall'uovo (distributori) o dalla gallina (pubblico)... mah, non me la sento di esprimermi, si rischia di finire nell'elitarismo...
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
Napset
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 288
Iscritto il: sabato 23 agosto 2008, 12:16

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Napset »

napoleone wilson ha scritto:
Napset ha scritto:
Ok, grazie delle precisazioni... non dubitavo ;) ,
e grande Napset :plauso ...Carpenter è proprio un mito ma non lo fan più lavorare purtroppo :-26 ...

Tornando al doppiaggio di Fuga da NY, per quanto "Jena" sia filologicamente aberrante, concordo, foneticamente invece è strepitoso secondo me; per consolarti, e come esempio di come anche la fonetica abbia un suo perchè, pensa che nel dub spagnolo, per correttezza di traduzione, Kurt Russel dice: "chiamame Serpiente" :lollol ...

ps Riguardo i tanti film che non escono, purtroppo il nostro mercato di distribuzione è quello che è... e anche nei dvd mai usciti, non si scherza...
se poi dipenda dall'uovo (distributori) o dalla gallina (pubblico)... mah, non me la sento di esprimermi, si rischia di finire nell'elitarismo...
Jena suona perfettamente,per questo quando da bambino ho scoperto che si chiamava Snake ci sono rimasto di sasso.Che poi gli indizi c'erano eccome,specialmente il mega tatuaggio sul corpo :lol

Ma per quanto Jena può funzionare non è il nome del personaggio.Capito che voglio dire.
Jena ah fico si...ma quando è stata scritta la sceneggiatura e girato il film il nome non era quella.Nella realtà che va al di fuori del nostro paese il nome è sempre Snake non varia con le lingue.Se tu vai in francia il tuo nome non cambia...capito che voglio dire?

riguardo al p.s. si è meglio non entrare in certi discorsi,potrei andare a dormire nervoso :!!
Houseroom Pictures / Central Perk Production
Immagine
"Le opinioni sono come le palle: ognuno ha le sue!"- Clint Eastwood
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da napoleone wilson »

Napset ha scritto:Ma per quanto Jena può funzionare non è il nome del personaggio.Capito che voglio dire.
Jena ah fico si...ma quando è stata scritta la sceneggiatura e girato il film il nome non era quella.Nella realtà che va al di fuori del nostro paese il nome è sempre Snake non varia con le lingue.Se tu vai in francia il tuo nome non cambia...capito che voglio dire?
Sì, chiaro, sarebbe stata la scelta più giusta. Penso che se lo doppiassero oggi lascerebbero senz'altro "snake", visto che l'inglese orami è mediamente metabolizzato e comunque fa tendenza... ma nell'82 evidentemente non se la son sentita... e sul perchè o il percome dovremmo scrivere un trattato socio-politico... e fa specie pensare che proprio in francia invece lo lasciarono originale... detto ciò, c'è a chi è andata peggio... pensa fosse stato cobra, biscia o serpentiello :-) .
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

La Millenium Storm/DNA credo abbia realizzato uno dei suoi peggiori prodotti di sempre:


Immagine
La famiglia Sullivan (1944)
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... asullivan/

ok il doppiaggio è stato eseguito all'epoca negli USA e non si trova più e quindi è ridoppiato e non dico come, ma il video è inguardabile, passimo, che fa male alla vista, voglio fare un azzardo (senza offese naturalmente) e vedere se mi smentiscono quella della Millenum Storm:
il film presente in dvd non è un copia malandata di una VHS ma di più sembrerebbe un file preso da You Tube!!!!!!! :-7 :-7 :-7 :-7 :-13 :-13 :-13 :-13 :-13
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da napoleone wilson »

Segnalo che ho visto il passaggio su r4 de Il Cigno Nero (1942) di Henry King, e che aveva il solito ridoppiaggio anni 70 inascoltabile (voci intubate, musiche e suoni d'ambiente fasulli sulle scene con il parlato). A sto punto non so più se aspettare un'ipotetica edizione nostrana... in usa e forse uk è già uscito.
:-9
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Messaggio da Marchese »

napoleone wilson ha scritto:Segnalo che ho visto il passaggio su r4 de Il Cigno Nero (1942) di Henry King, e che aveva il solito ridoppiaggio anni 70 inascoltabile (voci intubate, musiche e suoni d'ambiente fasulli sulle scene con il parlato). A sto punto non so più se aspettare un'ipotetica edizione nostrana... in usa e forse uk è già uscito.
:-9
Eh già purtroppo questo bel film passa in tv solo con il ridoppiaggio, un vero peccato, a esser sinceri non sono mai riuscito a sentire il doppiaggio d'epoca, che comunque esiste http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio/c/cignonero/.
Speriamo :pray in un'edizione dvd con il vecchio doppiaggio, visto che in Usa e Uk è già uscito ma senza l'italiano.
Intanto visto che siamo in tema segnalo un recupero audio su Sky Cinema Classics che sta trasmettendo con più passaggi "Arriva John Doe" di Frank Capra malamente ridoppiato in dvd, ebbene Sky lo propone col bellissimo doppiaggio d'epoca! :plauso
:-21
Rispondi