Tutti i ridoppiaggi che non avreste mai voluto sentire!

Pellicole cult e film che hanno fatto la storia del cinema, dalla sua nascita al 1980.

Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible

Rispondi
Avatar utente
CCbaxter
Utente
Utente
Messaggi: 963
Iscritto il: lunedì 15 marzo 2004, 12:55

Messaggio da CCbaxter »

Invisible ha scritto:(non c'è neanche sul Mereghetti... non diciamolo in giro però... :-) ;) )
Non è l'unico caso... ma la materia di studio è talmente sconfinata.

:-9
Ultima modifica di CCbaxter il venerdì 18 novembre 2005, 16:12, modificato 1 volta in totale.
Avrò mai il tempo di vederli tutti? :think

Non sono gli anni, amore. Sono i chilometri.

Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Messaggio da Marchese »

Altro titolo RKO questa volta uscito da poco per la Bim Distribuzione-01 Home Entertainment ed è:

Febbre di vivere 1932

attenzione è un 'mai doppiato' perchè in Italia questo film non solo non è mai uscito nelle sale, ma neppure in tv!!!!!!
E' forse un altro capolovaro sconosciuto a molti se non a tutti (escluso me naturalmente)!!! :-9
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Messaggio da Invisible »

Sicuro che non l'ha mai fatto in TV? :think mi pareva di averlo visto...

Cmq, è il film che segna il debutto di Katherine Hepburn!
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Messaggio da Marchese »

Invisible ha scritto:Sicuro che non l'ha mai fatto in TV? :think mi pareva di averlo visto...

Cmq, è il film che segna il debutto di Katherine Hepburn!
Mai fatto....in tutti questi anni non mi è mai capitato di vederlo!
Sì è il debutto della Hepburn e il film è fatto molto bene!
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da beatOne »

Marchese ha scritto:
Invisible ha scritto:Sicuro che non l'ha mai fatto in TV? :think mi pareva di averlo visto...

Cmq, è il film che segna il debutto di Katherine Hepburn!
Mai fatto....in tutti questi anni non mi è mai capitato di vederlo!
Sì è il debutto della Hepburn e il film è fatto molto bene!


Carissimo Marchese, sono davvero impressionato dal tuo lavoro, è come se avessi trovato un fratello gemello che la pensa come me ed effettua le mie stesse ricerche anche se t sei ad uno stato decisamente più avanzato in termini organizzativi.
Dunque, da dove cominciare?!
Comunicarvi che detesto il ridoppiaggio in qualunque forma si maniefsti è superfluo. L'assunto che vogliono far passare le majors è che il doppiaggio non è parte dell'opera cinematografica e quindi questo può essere sostiuito come si farebbe con dei sottotitoli. Evito di metterla sul piano prettamente nostalgico, sono cresciuto guradando ed ascoltando Orson Welles con la voce di Emilio Cigoli e Errol Flynn con quella di Gualtiero De Angelis, e credo che questo mio sentimento sia condiviso da buona parte dei cinefili. E che non mi si venga a dire che il vero cinefiloè colui che guarda i film in lingua originale. Ahimè non siamo anglofoni e siamo stati tanto bravi da ffare di necessità virtù. Cancellare con un sol colpo di spugna i vecchi doppiaggi realizzati con passione e perizia tecnica da veri attori è un danno irreparabile a quello che non mi vergongo di definire un patrimonio artistico e culturale.
Se la motivazione per quest'opera epuratrice è la volontà di migliore la qualità di tracce audio oramai irrimediabilmente deteriorate, io rispondo COTICHE, come si direbbe a Roma.
E' sempre più fastidioso ascoltare il doppiaggio da Soap Opera (come brillantemente notato dal Marchese) che vorrebbe milgiorare il piacere di fruizione dello spettatore. Ridoppiaggi pessimi per definizione. non importa quanto bene siano fatti. Sono sempre ed in ogni caso decontestualizzati, senza effetti di ambienza o con effetti che non si integrano affatto con il film, colonna sonora riscritta che cancella quella da premio oscar de La Leggenda di Robin Hood (tanto per afre un esempio), voci riconoscibili come quelle attribite a star del cinema recente, voci che confondono, distraggono, innervosiscono. Se da un lato dobbiamo ringraziare la RAI per questa "lodevole" opera di riconfezionamento dellopera cinematografica, adesso dobbiamo assistere allo scempio operato dalla Universal, dalla Warner, dalla FOX...
Prendiamo la Universal e cofanetti della Classic Monster's Collection. Hanno ridoppiato tutto (o quasi. Hanno graziato solo Il Mostro Della Laguna Nera), anche quei lungometraggi di cui era reperibile (e anche facilmente) il vecchio sonoro italiano. E alla lista quindi vanno aggiunti LA MUMMIA, IL TERRORE DI FRANKENSTEIN, IL FANTASMA DELL'OPERA (il capolavoro di Lubin), LA MOGLIE DI FRANKENSTEIN. Evito di citare quelli di cui non ho mai ascoltato il doppiaggio originale e quelli già in lista.
Il Fatsma dell'Opera è una caso emblematico. Qualche anno fa la Universal rieditò in VHS molto di questi capolavori e ad esempio Il Fatsma dell'Opera vennè mantenuto con il suo bel doppiaggio d'epoca. Adesso perchè si sarebbe reso necessario ridoppiarlo? Non esiste, o esiste solo nella mente bacata di un difigente in doppiopetto che tratta un'opera cinematografica alla stregua di una fetta di carne e non me ne vogliano i macellai.
Da tempo ho cominciato un'opera di recupero del sonoro italiano d'epoca di molti titoli e fortunatamente una parte è salva dalla definitiva dipartita e sarò lieto di condividere questo lavoro con tutti voi. Solo adesso ho scopertto questo thread quindi presto mi metterò in contatto con Marchese e Genna in privato e vedere di recupare il maggior numero poessibile di informazioni. Ad esempio mi piacerebbe capire chi ha doppiato la prima versione de L'Uomo Lupo. Ho una registrazione da una vecchia pellicola 16mm e non sono riuscito ad inviduare nessuna delle voci note anche se si tratta come al solito di un gran bel doppiaggio. Stendiamo un velo pietoso su quella schifezza che si puyò ascoltare su tutte le VHS recenti e sul DVD della Universal. Altro che soap opera, io parlerei di telenovelas a sentire il doppiatore di Lon Chaney Jr.

Caro Marchese, ti segnalo, oltre a quelli di cui sopra, altri due film malamente ridoppiati,
LIBRO DELLA GIUNGLA, IL
SETTIMO VIAGGIO DI SINBAD, IL
ORGOGLIO DEGLI AMBERSON, L'

Di quest'ultimo non ho il DVD ma al 99,9% dovrebbe essete l'edizione ridoppiata che circolava su Cineclassics qualche anno fa.

E la lista si allunga. Anzi, si allungherà. Basti pensare a Le Quattro Piume, l'originale di Zoltan Korda, e a Il Ladro di Bagdad (1940), entrambi passati recentemente in TV in versione restaurata con uno splendido doppiaggio appena sfornato. Fortunatsmente ho due vecchie registrazioni TV pre-restauro.

Ora sarebbe opportuno segnalare in questa sede chi è in possesso di una registrazione TV o copia di master TV o chi ha soltanto informazione sulle TV che posseggono copie con doppiaggio originale dei film elencati in testa al topic. Altre fonti potrebbero essere le cineteche. Comunque sono le TV private le prime a cui rivolgersi, quelle che non hanno rinnovato la loro library e posseggono ancora le vecchie versioni.
Poi si potrebbe passare al montaggio del sonoro d'epoca sulla traccia video delle recenti edizioni in DVD. Niente DVIX o altre porcherie. L'intento è quello della salvaguardia del doppiaggio così come ascoltato al tempo dell'uscita al cinema.
Io ho già realizzato qualcosina.
Queste sono le prime edizioni dei film di cui posseggo una copia su supporto VHS:

ANDROMEDA
CATENE DELLA COLPA, LE
C'ERA UNA VOLTA IN AMERICA
FANTASMA DEL PALCOSCENICO, IL
INFERNALE QUILAN, L'
INFERNO DI CRISTALLO, L'
LEGGENDA DI ROBIN HOOD, LA
MOGLIE DI FRANKENSTEIN, LA
MUMMIA, LA (1932)
PER CHI SUONA LA CAMPANA
TERRORE DI FRANKENSTEIN, IL
PER CHI SUONA LA CAMPANA
SCANDALO A FILADELFIA
SINBAD IL MARINAIO
UOMO LUPO, L'

Spero che questo mio intervento stimoli le giuste reazioni.
Avatar utente
CCbaxter
Utente
Utente
Messaggi: 963
Iscritto il: lunedì 15 marzo 2004, 12:55

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da CCbaxter »

beatOne ha scritto:
Marchese ha scritto:
Invisible ha scritto:Sicuro che non l'ha mai fatto in TV? :think mi pareva di averlo visto...

Cmq, è il film che segna il debutto di Katherine Hepburn!
Mai fatto....in tutti questi anni non mi è mai capitato di vederlo!
Sì è il debutto della Hepburn e il film è fatto molto bene!


Carissimo Marchese, sono davvero impressionato dal tuo lavoro, è come se avessi trovato un fratello gemello che la pensa come me ed effettua le mie stesse ricerche anche se t sei ad uno stato decisamente più avanzato in termini organizzativi.
Dunque, da dove cominciare?!
Comunicarvi che detesto il ridoppiaggio in qualunque forma si maniefsti è superfluo. L'assunto che vogliono far passare le majors è che il doppiaggio non è parte dell'opera cinematografica e quindi questo può essere sostiuito come si farebbe con dei sottotitoli. Evito di metterla sul piano prettamente nostalgico, sono cresciuto guradando ed ascoltando Orson Welles con la voce di Emilio Cigoli e Errol Flynn con quella di Gualtiero De Angelis, e credo che questo mio sentimento sia condiviso da buona parte dei cinefili. E che non mi si venga a dire che il vero cinefiloè colui che guarda i film in lingua originale. Ahimè non siamo anglofoni e siamo stati tanto bravi da ffare di necessità virtù. Cancellare con un sol colpo di spugna i vecchi doppiaggi realizzati con passione e perizia tecnica da veri attori è un danno irreparabile a quello che non mi vergongo di definire un patrimonio artistico e culturale.
Se la motivazione per quest'opera epuratrice è la volontà di migliore la qualità di tracce audio oramai irrimediabilmente deteriorate, io rispondo COTICHE, come si direbbe a Roma.
E' sempre più fastidioso ascoltare il doppiaggio da Soap Opera (come brillantemente notato dal Marchese) che vorrebbe milgiorare il piacere di fruizione dello spettatore. Ridoppiaggi pessimi per definizione. non importa quanto bene siano fatti. Sono sempre ed in ogni caso decontestualizzati, senza effetti di ambienza o con effetti che non si integrano affatto con il film, colonna sonora riscritta che cancella quella da premio oscar de La Leggenda di Robin Hood (tanto per afre un esempio), voci riconoscibili come quelle attribite a star del cinema recente, voci che confondono, distraggono, innervosiscono. Se da un lato dobbiamo ringraziare la RAI per questa "lodevole" opera di riconfezionamento dellopera cinematografica, adesso dobbiamo assistere allo scempio operato dalla Universal, dalla Warner, dalla FOX...
Prendiamo la Universal e cofanetti della Classic Monster's Collection. Hanno ridoppiato tutto (o quasi. Hanno graziato solo Il Mostro Della Laguna Nera), anche quei lungometraggi di cui era reperibile (e anche facilmente) il vecchio sonoro italiano. E alla lista quindi vanno aggiunti LA MUMMIA, IL TERRORE DI FRANKENSTEIN, IL FANTASMA DELL'OPERA (il capolavoro di Lubin), LA MOGLIE DI FRANKENSTEIN. Evito di citare quelli di cui non ho mai ascoltato il doppiaggio originale e quelli già in lista.
Il Fatsma dell'Opera è una caso emblematico. Qualche anno fa la Universal rieditò in VHS molto di questi capolavori e ad esempio Il Fatsma dell'Opera vennè mantenuto con il suo bel doppiaggio d'epoca. Adesso perchè si sarebbe reso necessario ridoppiarlo? Non esiste, o esiste solo nella mente bacata di un difigente in doppiopetto che tratta un'opera cinematografica alla stregua di una fetta di carne e non me ne vogliano i macellai.
Da tempo ho cominciato un'opera di recupero del sonoro italiano d'epoca di molti titoli e fortunatamente una parte è salva dalla definitiva dipartita e sarò lieto di condividere questo lavoro con tutti voi. Solo adesso ho scopertto questo thread quindi presto mi metterò in contatto con Marchese e Genna in privato e vedere di recupare il maggior numero poessibile di informazioni. Ad esempio mi piacerebbe capire chi ha doppiato la prima versione de L'Uomo Lupo. Ho una registrazione da una vecchia pellicola 16mm e non sono riuscito ad inviduare nessuna delle voci note anche se si tratta come al solito di un gran bel doppiaggio. Stendiamo un velo pietoso su quella schifezza che si puyò ascoltare su tutte le VHS recenti e sul DVD della Universal. Altro che soap opera, io parlerei di telenovelas a sentire il doppiatore di Lon Chaney Jr.

Caro Marchese, ti segnalo, oltre a quelli di cui sopra, altri due film malamente ridoppiati,
LIBRO DELLA GIUNGLA, IL
SETTIMO VIAGGIO DI SINBAD, IL
ORGOGLIO DEGLI AMBERSON, L'

Di quest'ultimo non ho il DVD ma al 99,9% dovrebbe essete l'edizione ridoppiata che circolava su Cineclassics qualche anno fa.

E la lista si allunga. Anzi, si allungherà. Basti pensare a Le Quattro Piume, l'originale di Zoltan Korda, e a Il Ladro di Bagdad (1940), entrambi passati recentemente in TV in versione restaurata con uno splendido doppiaggio appena sfornato. Fortunatsmente ho due vecchie registrazioni TV pre-restauro.

Ora sarebbe opportuno segnalare in questa sede chi è in possesso di una registrazione TV o copia di master TV o chi ha soltanto informazione sulle TV che posseggono copie con doppiaggio originale dei film elencati in testa al topic. Altre fonti potrebbero essere le cineteche. Comunque sono le TV private le prime a cui rivolgersi, quelle che non hanno rinnovato la loro library e posseggono ancora le vecchie versioni.
Poi si potrebbe passare al montaggio del sonoro d'epoca sulla traccia video delle recenti edizioni in DVD. Niente DVIX o altre porcherie. L'intento è quello della salvaguardia del doppiaggio così come ascoltato al tempo dell'uscita al cinema.
Io ho già realizzato qualcosina.
Queste sono le prime edizioni dei film di cui posseggo una copia su supporto VHS:

ANDROMEDA
CATENE DELLA COLPA, LE
C'ERA UNA VOLTA IN AMERICA
FANTASMA DEL PALCOSCENICO, IL
INFERNALE QUILAN, L'
INFERNO DI CRISTALLO, L'
LEGGENDA DI ROBIN HOOD, LA
MOGLIE DI FRANKENSTEIN, LA
MUMMIA, LA (1932)
PER CHI SUONA LA CAMPANA
TERRORE DI FRANKENSTEIN, IL
PER CHI SUONA LA CAMPANA
SCANDALO A FILADELFIA
SINBAD IL MARINAIO
UOMO LUPO, L'

Spero che questo mio intervento stimoli le giuste reazioni.

Giusta reazione:
RESISTERE, RESISTERE, RESISTERE!!!!
Purtroppo oltre a non essere attrezzato tecnicamente, abitando all'estero non posso fare molto (tipo lanciarmi alla ricerca di vecchie VHS prima che vadano al macero...). Ma credo che ci sarebbero quasi gli estremi per fondare un'associazione di salvaguardia senza scopo di lucro.
Anzi, ci sono.

:-9


P.S.: Non parlarmi delle Quattro Piume! Per una volta che mi ero accorto della ridiffusione e avevo programmato il VHS... Altro che Ugolino della Gherardesca, mi sarei mangiati vivi tutti responsabili dello scempio.
Avrò mai il tempo di vederli tutti? :think

Non sono gli anni, amore. Sono i chilometri.

Immagine
Avatar utente
sandman
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 4651
Iscritto il: lunedì 6 gennaio 2003, 22:19
Località: Sicilia

Messaggio da sandman »

L'ispettore generale di Henry Koster (1949), con il grande Danny Kaye.
Ho visto ieri sera il dvd edito da Hobby& Work e la traccia italiana mi sembra che presenti un doppiaggio recente (e per recente intendo quello anni '70-'80). Anche la colonna sonora risulta modificata rispetto alla traccia originale (presentata invece con l'audio d'epoca, più chiuso ma sicuramente più godibile).
Secondo il sito di Antonio Genna tra i doppiatori italiani del film ci sarebbero:
Corrado Racca, Giuliana Maroni, Stefano Sibaldi (Danny Kaye).
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da Invisible »

beatOne ha scritto:Ora sarebbe opportuno segnalare in questa sede chi è in possesso di una registrazione TV o copia di master TV o chi ha soltanto informazione sulle TV che posseggono copie con doppiaggio originale dei film elencati in testa al topic. Altre fonti potrebbero essere le cineteche. Comunque sono le TV private le prime a cui rivolgersi, quelle che non hanno rinnovato la loro library e posseggono ancora le vecchie versioni.
Poi si potrebbe passare al montaggio del sonoro d'epoca sulla traccia video delle recenti edizioni in DVD. Niente DVIX o altre porcherie. L'intento è quello della salvaguardia del doppiaggio così come ascoltato al tempo dell'uscita al cinema.
Caro beatOne, è un piacere fare la tua conoscenza :-9
Anche la tua iniziativa di recupero è lodevole :plauso

Io ho già realizzato qualcosina.
Queste sono le prime edizioni dei film di cui posseggo una copia su supporto VHS:

ANDROMEDA
:shock Sono anni che cerco l'edizione originale in VHS di questo film. Dimmi... è una registrazione da TV o è proprio l'originale?

A proposito, segnalo che io ho la VHS originale di Frankenstein di Whale...
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da beatOne »

Invisible ha scritto:
Caro beatOne, è un piacere fare la tua conoscenza :-9
Anche la tua iniziativa di recupero è lodevole :plauso
Il piacere è stato tutto mio quando mi sono imbattuto in questo thread.
Ora è tardi quindi faccio una toccata e fuga ma mi riprometto di rispondere domani a chiunque è intervenuto dopo il mio messaggio.. L'idea dell'associazione è stimolante e tra l'altro mi balenava da tempo ma adesso la mia mente ha cessato di funzionare, l'unica cosa che mi tiene sveglio è la rassegna di RaiTre dedicata a Lubitsch.

Io ho già realizzato qualcosina.
Queste sono le prime edizioni dei film di cui posseggo una copia su supporto VHS:

ANDROMEDA
Invisible ha scritto: :shock Sono anni che cerco l'edizione originale in VHS di questo film. Dimmi... è una registrazione da TV o è proprio l'originale?

A proposito, segnalo che io ho la VHS originale di Frankenstein di Whale...


E' una registrazione da TV PERFETTA e te lo dice un maniaco della qualità audio/video. Ma ti annuncio che prestissimo monterò il primo doppiaggio sulla traccia video NON COMPRESSA del DVD originale. Non effettuerò nessuna riconversione dei VOB, quindi sarà come avere il DVD originale con l'aggiunta del doppiaggio scartato.

Anche io ho una vecchia VHS di Frankenstein edizione Pantmedia, ma purtroppo si tratta di un ridoppiaggio. E temo che tutte (o almeno credo) le edizioni esistenti riportino quest'ultmo. Cosa mi dici della tua? Qualora si trattasse di doppiaggio d'epoca (cosa che non oso sperare sinceramente) saresti in grado di dirmi chi dà la voce a Boris Karloff ?
A domani
Avatar utente
Fred
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 681
Iscritto il: martedì 24 maggio 2005, 14:16
Località: Firenze
Contatta:

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da Fred »

beatOne ha scritto:Da tempo ho cominciato un'opera di recupero del sonoro italiano d'epoca di molti titoli e fortunatamente una parte è salva dalla definitiva dipartita e sarò lieto di condividere questo lavoro con tutti voi. [...] Ora sarebbe opportuno segnalare in questa sede chi è in possesso di una registrazione TV o copia di master TV o chi ha soltanto informazione sulle TV che posseggono copie con doppiaggio originale dei film elencati in testa al topic. [...]
Poi si potrebbe passare al montaggio del sonoro d'epoca sulla traccia video delle recenti edizioni in DVD. Niente DVIX o altre porcherie. Spero che questo mio intervento stimoli le giuste reazioni.
Questo è uno di quei post che riscaldano il cuore...
Nel mio piccolo, anzi nel mio piccolissimo, appoggio in pieno l'iniziativa di beatOne. Non ho molto tempo a disposizione, né purtroppo le conoscenze tecniche adeguate, per partecipare all'opera di salvataggio. Comunque ho amici cinefili con enormi collezioni di VHS, e se mi insegnate come fare per salvarne il doppiaggio (basta una registrazione audio in .wav?) potrei attrezzarmi per archiviare qualcosa. Suggerisco l'istituzione di un thread/archivio/registro delle VHS disponibili fra i membri del forum, da tenersi agggiornato in parallelo col lodevole archivio di Marchese. Dopo un po', potremmo segnalare quali sono i doppiaggi originali mancanti e aprire la caccia. Ho un normale spazio web "illimitato" di Aruba e naturalmente lo metto a disposizione per lo stoccaggio, se serve.
Ciao
Avatar utente
CCbaxter
Utente
Utente
Messaggi: 963
Iscritto il: lunedì 15 marzo 2004, 12:55

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da CCbaxter »

Fred ha scritto:
beatOne ha scritto:Da tempo ho cominciato un'opera di recupero del sonoro italiano d'epoca di molti titoli e fortunatamente una parte è salva dalla definitiva dipartita e sarò lieto di condividere questo lavoro con tutti voi. [...] Ora sarebbe opportuno segnalare in questa sede chi è in possesso di una registrazione TV o copia di master TV o chi ha soltanto informazione sulle TV che posseggono copie con doppiaggio originale dei film elencati in testa al topic. [...]
Poi si potrebbe passare al montaggio del sonoro d'epoca sulla traccia video delle recenti edizioni in DVD. Niente DVIX o altre porcherie. Spero che questo mio intervento stimoli le giuste reazioni.
Questo è uno di quei post che riscaldano il cuore...
Nel mio piccolo, anzi nel mio piccolissimo, appoggio in pieno l'iniziativa di beatOne. Non ho molto tempo a disposizione, né purtroppo le conoscenze tecniche adeguate, per partecipare all'opera di salvataggio. Comunque ho amici cinefili con enormi collezioni di VHS, e se mi insegnate come fare per salvarne il doppiaggio (basta una registrazione audio in .wav?) potrei attrezzarmi per archiviare qualcosa. Suggerisco l'istituzione di un thread/archivio/registro delle VHS disponibili fra i membri del forum, da tenersi agggiornato in parallelo col lodevole archivio di Marchese. Dopo un po', potremmo segnalare quali sono i doppiaggi originali mancanti e aprire la caccia. Ho un normale spazio web "illimitato" di Aruba e naturalmente lo metto a disposizione per lo stoccaggio, se serve.
Ciao
Aderisco subito, ma purtroppo devo aspettare la prossima puntata a Napoli per cercare fra le mie vecchie VHS e nei negozi e bancarelle cittadini...

:-9
Avrò mai il tempo di vederli tutti? :think

Non sono gli anni, amore. Sono i chilometri.

Immagine
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da Invisible »

beatOne ha scritto:E' una registrazione da TV PERFETTA e te lo dice un maniaco della qualità audio/video. Ma ti annuncio che prestissimo monterò il primo doppiaggio sulla traccia video NON COMPRESSA del DVD originale. Non effettuerò nessuna riconversione dei VOB, quindi sarà come avere il DVD originale con l'aggiunta del doppiaggio scartato.
Però, mi pare che nell'edizione DVD della Universal ci siano scene aggiunte rispetto alla versione italiana, quindi la traccia italiana non coprirebbe tutto il film, e ci sarebbero anche problemi per sincronizzare questa traccia con il video... :34
Anche io ho una vecchia VHS di Frankenstein edizione Pantmedia, ma purtroppo si tratta di un ridoppiaggio. E temo che tutte (o almeno credo) le edizioni esistenti riportino quest'ultmo. Cosa mi dici della tua? Qualora si trattasse di doppiaggio d'epoca (cosa che non oso sperare sinceramente) saresti in grado di dirmi chi dà la voce a Boris Karloff ?
A domani
Porc... anche la mia VHS è della Pantmedia... quindi non ha il doppiaggio originale? :cry:
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
Avatar utente
sandman
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 4651
Iscritto il: lunedì 6 gennaio 2003, 22:19
Località: Sicilia

Messaggio da sandman »

Ragazzi, pur nei limiti del pochissimo tempo che ho a disposizione, sono dei vostri!
Forse sarebbe anche meglio aprire un topic apposito...
Nel mio piccolo ho qualche chicca col doppiaggio originale sincronizzato col dvd... :-3
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da Invisible »

beatOne ha scritto:E' una registrazione da TV PERFETTA e te lo dice un maniaco della qualità audio/video.
Quindi registrato dalla Rai? Senza inserti pubblicitari?
Ma ti annuncio che prestissimo monterò il primo doppiaggio sulla traccia video NON COMPRESSA del DVD originale. Non effettuerò nessuna riconversione dei VOB, quindi sarà come avere il DVD originale con l'aggiunta del doppiaggio scartato.


Ma, come fai ad aggiungere la traccia senza rieditare il DVD? E, facendo il ri-authoring del DVD non devi comunque riconvertire i VOB?
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Messaggio da Invisible »

sandman ha scritto:Forse sarebbe anche meglio aprire un topic apposito...
Sì, sono d'accordo, sandman. Magari puoi già creare il nuovo topic aggiungendo tutti questi ultimi messaggi.
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Re: Recupero vecchi doppiaggi...facciamo qualcosa!

Messaggio da Marchese »

beatOne ha scritto: Carissimo Marchese, sono davvero impressionato dal tuo lavoro, è come se avessi trovato un fratello gemello che la pensa come me ed effettua le mie stesse ricerche anche se t sei ad uno stato decisamente più avanzato in termini organizzativi.
Spero che questo mio intervento stimoli le giuste reazioni.
Grazie dei complimenti, inserirò nei prossimi giorni tutti i titoli che mi hai segnalato, per ulteriori approfondimenti sentiamoci in privato!!
Cerchiamo di muovere le acque contro il ridoppiaggio scigurato anche un associazione per la difesa del doppiaggio originale! :-9
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Messaggio da beatOne »

CCbaxter ha scritto:
Giusta reazione:
RESISTERE, RESISTERE, RESISTERE!!!!
Purtroppo oltre a non essere attrezzato tecnicamente, abitando all'estero non posso fare molto (tipo lanciarmi alla ricerca di vecchie VHS prima che vadano al macero...). Ma credo che ci sarebbero quasi gli estremi per fondare un'associazione di salvaguardia senza scopo di lucro.
Anzi, ci sono.
Discuterò le possibili linee guida di un'associazione con Marchese a cui invierò un messaggio privato entro qualche giorno. L'idea è stimolante e servirebbe, oltre alla salvaguardia del suddetto patrimonio di voci, a sensibilizzare le case di produzione di DVD sull'argomento, majors o piccole etichette che siano.
CCbaxter ha scritto: P.S.: Non parlarmi delle Quattro Piume! Per una volta che mi ero accorto della ridiffusione e avevo programmato il VHS... Altro che Ugolino della Gherardesca, mi sarei mangiati vivi tutti responsabili dello scempio.
Non ti preoccupare, questo rientra tra i titoli da restaurare "in house". Anche se al momento non esiste un vero DVD di riferimento in nessun paese del globo. L'edizione R2 inglese è pessima, decisamente migliore quella R1 USA anche se il master video utilizzato non è progressivo.

Fred ha scritto: Questo è uno di quei post che riscaldano il cuore...
Nel mio piccolo, anzi nel mio piccolissimo, appoggio in pieno l'iniziativa di beatOne. Non ho molto tempo a disposizione, né purtroppo le conoscenze tecniche adeguate, per partecipare all'opera di salvataggio. Comunque ho amici cinefili con enormi collezioni di VHS, e se mi insegnate come fare per salvarne il doppiaggio (basta una registrazione audio in .wav?) potrei attrezzarmi per archiviare qualcosa.
Grazie anche a te aver colto il messaggio. Ognuno potrà contribuire nei limiti delle proprio possibilità. La cosa importante è riuscire a trovare una buona traccia audio e importarla in WAV (quindi assolutamente non compresso). Ma in realtà per i casi più disperati va bene anche una copia in VHS o DVD-R. Insomma l'importante è trovare qualcuno che abbia delle registrazioni video dei film incriminati con il primo doppiaggio.
Fred ha scritto: Suggerisco l'istituzione di un thread/archivio/registro delle VHS disponibili fra i membri del forum, da tenersi agggiornato in parallelo col lodevole archivio di Marchese. Dopo un po', potremmo segnalare quali sono i doppiaggi originali mancanti e aprire la caccia. Ho un normale spazio web "illimitato" di Aruba e naturalmente lo metto a disposizione per lo stoccaggio, se serve.
Ciao
Sono d'accordo. Valuteremo con Marchese l'opportunità diun nuovo thread, possibilimente in evidenza (se avremo la collabarazione del moderatore del forum), con la lista ordinata per anno e con delle note circa la disponibilità o meno del primo doppiaggio.
CCbaxter ha scritto: Aderisco subito, ma purtroppo devo aspettare la prossima puntata a Napoli per cercare fra le mie vecchie VHS e nei negozi e bancarelle cittadini...
Benissimo. Più siamo e meglio è. Ma nessuno ha contatti con TV private? Quella sarebbe la migliore fonte possibile. Io mi sto muo anche in questa direzione e vi aggiornerò quandò cis aranno ulteriori sviluppi.
Invisible ha scritto: Però, mi pare che nell'edizione DVD della Universal ci siano scene aggiunte rispetto alla versione italiana, quindi la traccia italiana non coprirebbe tutto il film, e ci sarebbero anche problemi per sincronizzare questa traccia con il video...
Montare Andromeda e altri film di cui si possiede una traccia audio proveniente da una pellicola rimaneggiata è un problema parziale. Bisoagna armarsi di pazienza e aggiungere i sottotitoli nelle parti in cui il doppiaggio è mancante, un po' come avviene con alcuni titoli Warner o come nella prima edizione de Il Giorno Più Lungo. La registrazione che ho proviene da Studio Universal, quindi nessuna pubblicità. Ma ripero che questo è il problema minore. Se si hanno le giuste conoscenza tecniche si può sincronizzare tutto. E' impensabile che basti "stretchare" la traccia da montare per avere una perfetta sincronizzazione. E' difficile che due copie in pellicola di uno stesso film siano identiche in termini di frame. Ci possono essere tagli, salti di frame etc.. Quindi si dovrà intervenire chirurgicamente per avere un lavoro perfetto.
Invisible ha scritto: Ma, come fai ad aggiungere la traccia senza rieditare il DVD? E, facendo il ri-authoring del DVD non devi comunque riconvertire i VOB?
Su questo scriverò un tutorial. I VOB non vanno toccati, si fa il reauthoring utilizzando i VOB intatti del DVD. Mi riferisco ai soli VOB del lungometaggio. Il tempo per ricreare tutto il DVD nella sua interezza manca. Quindi si avrà il solo film.
Invisible ha scritto: Porc... anche la mia VHS è della Pantmedia... quindi non ha il doppiaggio originale?
Il doppiaggio di Frankenstein in tutte le cassette che ho potuto visionare NON è originale. E' chiaramente un ridoppiaggio anni 70. Io personalemente non ho avuto la fortuna di ascoltare le voci dell'epoca e vedo che è uno di quei titoli su cui davvero difficile riuscire a reperire delle informazioni. Anche l'informatissimo Genna qui si ferma. Ad esempio uno dei compiti di un'eventuale associazione dovrebbe completare le schede del doppiaggio film per film e a questo scopo sarà utile contattare direttamente le varie società di doppiaggio. Purtroppo non so come siano conservati negli archivi delle società questi dati sui vecchi lavori di doppiaggio realizzati negli anni 30 e 40. Potrebbe essere andato tutto perduto quindi l'unica soluzione sarebbe acquisire una copia della vecchia traccia sonora e dare un nome a tutte le voci. Se avremo l'aiuto delle persone giuste si potrebbe venire a capo di questo enigma. Sono in contatto con un giornalista, vero appassionato, che afferma di conoscere il fortunato possessore di una stampa della pellicola 35mm distribuita all'epoca dell'uscite nelle nostre sale. Sto cercando di comunicare con questo collezionista privato.
sandman ha scritto: Ragazzi, pur nei limiti del pochissimo tempo che ho a disposizione, sono dei vostri!
Forse sarebbe anche meglio aprire un topic apposito...
Nel mio piccolo ho qualche chicca col doppiaggio originale sincronizzato col dvd...
originale?

Grazie Sandman. Le chicche di cui parli sono per caso scaricate da emule? Purtroppo il fattore qualità è prioritario per me. Io ho qualche lavoro effettuato da non meglio identificati appassionati, si tratta di DVIX e in alcuni casi è possibile estrarre la sola traccia audio. Il risultato finale è sempre quello di montare l'audio sulle immagini non ricompresse (senza alcuna conversione) del DVD originale. Comunque nel 99% dei casi sono lavori amatoriali e spesso scadenti, quindi non è possibile salvare neanche la traccia audio. Dipende qual è lo stato dei materiali di partenza. Una videocassetta registrata direttamente da una trasmissione TV con un VCR stereo di buona fattura darà i risultati migliori, quelli che io definisco almeno soddisfacenti. Comunque elenca pure i titoli già sincronizzati in tuo possesso e includi una nota sulla qualità audio.

marchese ha scritto: Grazie dei complimenti, inserirò nei prossimi giorni tutti i titoli che mi hai segnalato, per ulteriori approfondimenti sentiamoci in privato!!
Cerchiamo di muovere le acque contro il ridoppiaggio scigurato anche un associazione per la difesa del doppiaggio originale!
Era dovuto! Dovrebbero ringraziarti tutti per il dibattito che hai avviato. Mi vien da ridere se penso a qualche anno fa quando mi sentivo una mosca bianca ogni volta che tiravo fuori queste presunte scempiaggini. Avevo l'impressione che nessuno comprendesse il problema. Poi tutto ad un tratto esplode il caso C'era una Volta in America ma pensavo fosse un caso isolato dovuto al legame che molti di noi avevano con il film in questione, Amendola & co. etc. E invece il termometro ha cominciato a scaldarsi e finalemente l'annoso problema si è appalesato anche sulla stampa specializzata (e non solo) Vedi AF Digitale che adesso appone il suo "warning" sui titoli ridoppiati. Bene, adesso serve una spinta maggiore affinchè i dirigenti delle case di produzione non pensino di poterci dare in pasto capolavori del cinema deturpati da improbabili doppiaggi.
Ci sentiamo in privato. Ovviamente terrò aggiornati gli amici del forum sugli eventuali sviluppi. E Invito chiunque a scavare nelle proprie collezioni di vecchie vhs.
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Messaggio da Marchese »

Finalmente qualcosa che si muove, tenete conto che posso schedare tutto io, il mio sito sarà un enorme database...anzi farò qualcosa di più nel mio sito nei prossimi giorni, sarà una cosa piacevole e divertente.
In settimana con beatOne ci organizzeremo per creare un luogo di studio dove poter trovare ogni informazione sul doppiaggio e se possibile nei limiti della legalità dei diritti d'autore cercare di recuperare le tracce originali dei doppiaggi andati distrutti!!!! :-9
Avatar utente
CCbaxter
Utente
Utente
Messaggi: 963
Iscritto il: lunedì 15 marzo 2004, 12:55

Messaggio da CCbaxter »

Sottoscrivo immediatamente a tutto quanto detto (un tema su cui avevo lungamente discusso su DVDWeb ma riscuotendo poco riscontro). Tenetemi informato, anche in via privata :pray

:-9

P.S. Mio fratello ha lavorato a lungo per le TV private negli anni '70-'80. Gli chiedo subito se ha conservato contatti. Se riuscissimo a scovare "Il mistero del falco..."
Avrò mai il tempo di vederli tutti? :think

Non sono gli anni, amore. Sono i chilometri.

Immagine
Avatar utente
CCbaxter
Utente
Utente
Messaggi: 963
Iscritto il: lunedì 15 marzo 2004, 12:55

Messaggio da CCbaxter »

Qualcuno sa se la vhs del Mago di Oz conteneva già la versione ridoppiata?

:-9
Avrò mai il tempo di vederli tutti? :think

Non sono gli anni, amore. Sono i chilometri.

Immagine
Avatar utente
Marchese
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 2160
Iscritto il: venerdì 21 gennaio 2005, 11:46
Località: Roma, caput mundi
Contatta:

Messaggio da Marchese »

Bene, dopo tutte queste discussioni, riprendiamo il controllo dei ridoppiaggi.
Inserita scheda mia e di Genna per il titolo:

Il libro della giungla 1942

distributore Sirio Vide/Terminal Video!
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Messaggio da beatOne »

Marchese ha scritto:Finalmente qualcosa che si muove, tenete conto che posso schedare tutto io, il mio sito sarà un enorme database...anzi farò qualcosa di più nel mio sito nei prossimi giorni, sarà una cosa piacevole e divertente.
In settimana con beatOne ci organizzeremo per creare un luogo di studio dove poter trovare ogni informazione sul doppiaggio e se possibile nei limiti della legalità dei diritti d'autore cercare di recuperare le tracce originali dei doppiaggi andati distrutti!!!! :-9
Direi che il tuo sito sarà un buon punto di riferimento. Ne dscuteremo approfonditamente presto. Comunque tieni conto che sarebbe carino poter avere un motore di ricerca interno e poter cercare per doppiatore, attore, anno, film, attore o regista. Inoltre sarebbe utile poter riportare per ciascun titolo le edizioni per l'home video esistenti e addirittura le copie in 16mm e 35mm se ne esistono. Ma ripeto, ne dscuteremo approfonditamente nei prox giorni insieme alle strade da seguire per l'associazione che a me interessa moltissimo. Ci sono alcune evoluzioni che si sono maifestate negli ultimi 2 gg di cui ti/vi terrò conto.
CCbaxter ha scritto: Qualcuno sa se la vhs del Mago di Oz conteneva già la versione ridoppiata?
Non lo so ma non credo sia difficile recuperare la vecchia traccia italiana. Come detto le televisioni private sono una fonte "quasi" inesauribile da questo punto di vista. Sarebbe già interessante riuscire ad avere accesso agli archivi di alcune emittenti. Comunque arrivarci con le conoscenze giuste è già qualcosa ma direi che presentarsi con un operatore culturale, quindi come un cinecub, sarebbe la cosa migliore. Da qui la necessità di creare un soggetto ufficiale.
Marchese ha scritto: Bene, dopo tutte queste discussioni, riprendiamo il controllo dei ridoppiaggi.
Inserita scheda mia e di Genna per il titolo:

Il libro della giungla 1942

distributore Sirio Vide/Terminal Video!
Benissimo!. Oltre ai film elencati qualche post più su, oggi aggiungo ORIZZONTE PERDUTO (1937) di Frank Capra, DVD edizione Columbia. RIDOPPIATO! Ma è stato mai doppiato ab origine? Bisogna sapere se esistono archivi pubblici con i dati di tutte i film distribuiti nelle sale italiane dagli anni 30 ad oggi.
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Messaggio da beatOne »

Mi tocca segnalare che anche diversi titoli di Kurosawa sono stati MALAMENTE ridoppiati. Per adesso ho tra le mia mani uno solo dei tre confanetti pubblicati e dei 4 film contenuti 2 avevano un messaggio sonoro pulitissimo evidentemente registrato negli anni 80 o addirittura più di ricente.
Colgo l'occasione per mostrare una certa impazienza per l'edizione doppioDVD de Il Terzo Uomo in uscita domani. Chi riesce ad avere informazione circa il doppiaggio ci faccia sapere.
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Messaggio da beatOne »

Caro Marchese, ti dò in pasto un nuovo ridoppiaggio
Lo Strano Amore di Martha Ivers
Un classico con Barbara Stanwyck e Kirk Douglas. DVD edizione Lux/Sirio. Si tratta comunque, almeno in questo caso, di un buon doppiaggio postumo ma non è di certo quello d'epoca. Tra poco esce l'edizione della Paramount (1/Dicembre) ma al 99% non sarà differente.
Ultima modifica di beatOne il venerdì 25 novembre 2005, 18:03, modificato 1 volta in totale.
beatOne
Utente Junior
Utente Junior
Messaggi: 471
Iscritto il: sabato 11 dicembre 2004, 22:00

Messaggio da beatOne »

Piccolo aggiornamento sulla faccenda ORIZZONTE PERDUTO di Capra. Confermo che il film uscì nelle nostre sale e quindi il doppiaggio d'epoca ESISTE e molto probabilmente riuscirò ad acquisirne una copia. Addirittura una copia 16mm è custodita negli archivi della cineteca Friuli e la durata è di questa è 118 minuti contro i 127 minuti del DVD e i 132 effettivamente girati e montati da Frank Capra. Come appare nella prima schermata dell'edizione DVD 25 minuti sono andati persi e la distribuzione al cinema avvenne da subito con una copia rimaneggiata. Si è cercato di recuperare le scene mancanti ma non è stato pissibile e quindi nella nuova edizione restaurata appaiono dei cartelli con foto di scena in sostituzione delle parti mancanti. Quindi la durata di 118 minuti della copia in possesso della cineteca Friuli prova che si tratta della pellicola così come vista al cinema da noi.

Marchese, spero tu non sia troppo occupato ultimamente visto che sto per inviarti una mail fiume che non immagini. Ancora qualche altro giorno di pazienza.
Rispondi