![pianto :-26](./images/smilies/a_cry15.gif)
![Immagine](http://www.ciakhollywood.com/antiridoppiaggio/cover_dvd/iltesorodellafrica-sin.jpg)
Il tesoro dell'africa 1953
http://www.ciakhollywood.com/doppiaggio ... ellafrica/
![saluto :-21](./images/smilies/wave.gif)
Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible
Grazie Leone510, per la risposta e per l'accoglienza,leone510 ha scritto:Ciao Swann e benvenuto, "La signora del venerdi" purtroppo in dvd (super jewel box della columbia) è ridoppiato, ti consiglio di controllare la pagina 1 di questo topic, ci sono in alto della pagina tutti i dvd che hanno avuto un recupero dei doppiaggi d'epoca, ve ne sono un bel pò, cosi se sono ancora in catalogo puoi andare a comprarli, lo dico perchè magari convinto che siano ridoppiati hai snobbato quei dvd che in realtà, quasi per miracolo, hanno avuto un recupero dei vecchi doppiaggi d'epoca!
Però così scompare il riferimento alla vecchia edizione con doppiaggio non ufficiale. Io farei così (ma ovviamente l'ultima parola spetta a te):Marchese ha scritto:ti ringrazio per la segnalazione ho corretto il titolo "Il re leone" ora è tra i recuperati.
TUTTI I DVD RIDOPPIATI, MA OGGI FINALMENTE DISPONIBILI CON DOPPIAGGIO D'EPOCA
[...]
Re Leone, Il (1994) - Roger Allers; Rob Minkoff: Walt Disney edizione 2011 (BD/DVD)
[...]
È la stessa cosa che abbiamo fatto con le due versioni italiane de L'impareggiabile Godfrey, ma, visto che nel caso de Il re leone la casa distributrice è la stessa, sottolineiamo in quale edizione sono contenuti i due doppiaggi.TUTTI I RIDOPPIAGGI CHE NON AVRESTE MAI VOLUTO SENTIRE!
[...]
Cult e classici del passato
[...]
RE LEONE, IL (Disney) – Doppiaggio preliminare (edizione 2003)
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... eleone.htm
[...]
Grazie a teMarchese ha scritto:Perfetto March, ho fatto la correzione, grazie!
il dvd è quello giusto ma il titolo è un altro film!?Marchese ha scritto:...
La stroai di Glenn Miller 1953
.....eh la frettaTeresaLo ha scritto:il dvd è quello giusto ma il titolo è un altro film!?
BUON NATALE
Marchese ha scritto:Ciao Swann e benvenuto anche da parte mia. Leone ti ha già risposto, purtroppo quei film che tu dici ahimè sono in vendita con il ridoppiaggio e difficilmente sono reperibili con il doppiaggio d'epoca. Anche le vhs che per anni sono state in commercio hanno sempre avuto il ridoppiaggio.![]()
Mi fa piacere che ci segui da tempo, contnua a tenere d'occhio la lista dei recuperi che forse un giorno questi titoli torneranno al vecchio e glorioso doppiaggio d'epoca!
In effetti in DVD non esiste con audio italiano in nessun Paese, a quel che so, per questo non si trova nella nostra lista dei DVD ridoppiati.Marchese ha scritto:Swann ma questo titolo che mi segnali è in DVD altrimenti non posso inserirlo nella lista.
Ho cercato ma non ho trovato neppure la locandina del DVD, fammi sapere.
Nelle pagina dedicata specificamente al film c'è solo la scheda del ridoppiaggio che hai visto tu, ma nelle singole pagine dei vari doppiatori è indicato anche un buon numero di voci d'epoca per questa pellicola. Dalla ricerca che ho fatto io, risultano:Swann ha scritto:Con l'occasione ti segnalo intanto un titolo ridoppiato che ho visto manca alla lista: Tu sei il mio destino (Young at Heart, G. Douglas, 1954). Dai miei ricordi, ogni volta (diverse) che l'ho visto in TV durante gli anni ottanta, ho ascoltato le voci "mature" di Peppino Rinaldi e Maria Pia Di Meo per Frank Sinatra e Doris Day (Genna conferma indicandolo come ridoppiaggio del 1984).
Originariamente invece so che i doppiatori erano Stefano Sibaldi (principale doppiatore di Sinatra nelle sua prima epoca cinematografica), e Rosetta Calavetta.
Fedelissima, a mio avviso, la descrizione che fai del ridoppiaggio del film in relazione allo strazio degli effetti prodotti dalla mancanza della colonna internazionale. Uno schiaffo brutale all'idea di puro continuum musicale e uno "scompiglio" che resta impresso nella mente, nonostante siano trascorsi almeno 20 anni dalla mia ultima visione. In parallelo, riferisco che "sopravvivono" i brani (Young at Heart come il titolo al film e Just One of Those Things) eseguiti al piano da Sinatra, caloroso appuntamento sonoro all'interno della visione. Quanto alle voci di G. Rinaldi e di M. Di Meo per i protagonisti hai detto già tutto (nonchè colto la mia allusioneMarch Hare ha scritto:
Nelle pagina dedicata specificamente al film c'è solo la scheda del ridoppiaggio che hai visto tu, ma nelle singole pagine dei vari doppiatori è indicato anche un buon numero di voci d'epoca per questa pellicola. Dalla ricerca che ho fatto io, risultano:
Rosetta Calavetta: Doris Day
Stefano Sibaldi: Frank Sinatra
Giuseppe Rinaldi: Gig Young
Renata Marini: Dorothy Malone
Lauro Gazzolo: Robert Keith
Gianfranco Bellini: Alan Hale Jr.
Divertente il fatto che Rinaldi sia presente in entrambe le edizioni ma su attori diversi :P
Il ridoppiaggio di questo film per me è semplicemente scandaloso. Innanzitutto aborro le musiche prese a prestito qua e là (quelle da Via col vento menzionate sul Genna sono riconoscibilissime nella scena verso la fine in cui la Day va in ospedale a trovare Sinatra dopo l'incidente), che s'interrompono di colpo e riprendono tutto a un tratto. Le voci, come hai detto già tu, sono troppo anziane per i vari personaggi, anche se il livello recitativo resta ovviamente ottimo. Posso solo immaginare quanto questo film, che giudico piuttosto "particolare" (leggi: non mi piace), dovesse risultare più godibile con le voci originali
joseph ha scritto:Salve, il film in questione è ricomparso trasmesso su Rai 3 una mattina d'estate, forse due anni fa
e recentemente su Rai Movie, ma è con il ridoppiaggio televisivo anni '80.
Il film ha i titoli e testi in italiano.
Ho la versione import UK con solo la lingua inglese, quindi credo che sia anche così in altri paesi.
E scuste se porto alla luce sempre la stessa doppiatrice, ma erano altri tempi quelli in cui l'ultra 50enne Lydia Simoneschi doppiava attrici che avevano meno della metà dei suoi anni con credibilità assoluta (Liz Taylor in Improvvisamente l'estate scorsa, Sophia Loren, Anita Ekberg...). E se non vogliamo parlare della Simoneschi, che dire della Pagnani che a 60 anni suonati disegnò una stupenda Eleanor Parker in Tutti insieme appassionatamente? O di Cigoli che nel '65 (= 57 anni) ridoppiò il 26 enne Orson Welles in Quarto potere? O di Carlo Romano che aveva appena 18 anni quando venne al mondo il suo Jerry Lewis? Svecchiare in maniera così portentosa la propria voce era un talento tipico dei doppiatori del passato cui assistiamo sempre più di rado oggiogiorno. Mi spiace per Rinaldi, grande attore che idolatro per mille e una ragione, ma sotto quest'aspetto non s'è mostrato all'altezza dei suoi colleghi; stesso dicasi per la grande Maria Pia.Swann ha scritto:Quanto alle voci di G. Rinaldi e di M. Di Meo per i protagonisti hai detto già tutto (nonchè colto la mia allusione).
Non concordo sul fatto che sia banale, a me non è piaciuto proprio perché troppo strano, fatto di amorosi triangoli su triangoli e di passioni che nascono nei confronti di persone spocchiose e arroganti o barbose e pesanti. Apprezzo la non convenzionalità di una storia del genere, però l'ho trovata un po' troppo particolare, soprattutto nella prima parte. Per questi stessi motivi almeno l'etichetta della banalità sentirei di non mettergliela.Swann ha scritto:Resto affezionato al ricordo di questo film [...] nonostante la banalità di trama e confezione.
Confermo, io l'ho visto allora. Terribile copia tutta virata sul blu, inguardabile!joseph ha scritto:Salve, il film in questione è ricomparso trasmesso su Rai 3 una mattina d'estate, forse due anni fa
Che comunque dovrebbero essere stati approntati per l'edizione TV, tanto che sul finale compaiono i credits del ridoppiaggio.joseph ha scritto:Il film ha i titoli e testi in italiano.
Grazie March Hare, inserito nella lista ridoppiato, la voce di Michael Gough era di ROLF TASNA:March Hare ha scritto:E nel topic della Sinister, cyrus scrive che anche Konga - Terrore su Londra (ed. Sinister) è ridoppiato.