Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Film in DVD, novità, recensioni, indiscrezioni e tutto ciò che riguarda il nostro mercato (ITA, region2)

Moderatori: nocciolo, sandman, ivs, giuphish, darkglobe

Rispondi
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

napoleone wilson ha scritto:
Oppure è un po' come se pensassero che se ai tempi di Terminator ci fosse stata la tecnologia digitale nei cinema (poniamo caso la possibilità di mettere dei sottotitoli esterni sincronizzati, a mo' di un div-x con file esterno .srt), anzichè il cartello, "avrebbero senz'altro messo dei subs sincronizzati", ed allora "noi sfruttiamo questa tecnologia per rendere il film così come "avrebbe potuto/dovuto essere".

Chiaramente è/sarebbe un'aberrazione, che non tiene conto delle peculiarità tecniche caratteristiche di un periodo.
Più che un'aberrazione, è chiaramente una stronzata! Solo che è talmente assurda e inspiegabile questa politica (soprattutto nei casi di "Terminator" e "Scarface" dove persino il font usato ha un senso filologico preciso all'interno della narrazione del film!) che giustamente per trovargli una logica c'è bisogno di arrampicarsi maldestramente sugli specchi. (Nel caso non si fosse capito, non ce l'ho con te, Napoleone! :-))

Barbazza, non è che remiamo contro ai master originali italiani (che a loro modo hanno una precisa ragion d'essere*), solo che dal dvd si pretende il film nella natura più fedele possibile a quella d'origine. Tutto qui.
* per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

Tra l'altro, proprio per non dirci soddisfatti, vogliamo parlare di un'altra cattiva abitudine MGM?
Ovvero (e fin dagli anni '80) sostituire la sigla d'apertura United Artists ogni qual volta ne viene realizzata una più nuova.
In questo modo è quasi scomparsa del tutto quella degli anni '70 (prima che l'UA venisse acquisita dalla MGM, con la dicitura "a Transamerica corporation"), per non parlare di quella dei '60 (che forse compare in "Baciami stupido" giusto perché compare a film già iniziato), e persino quella degli anni '80 nelle successive edizioni e riedizioni è stata sostituita da quella più recente! (È il caso di "Toro scatenato".)
Ok, la smetto. :-9
Avatar utente
leone510
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 6661
Iscritto il: sabato 11 giugno 2005, 10:39
Località: napoli

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da leone510 »

j ha scritto:
napoleone wilson ha scritto:
Oppure è un po' come se pensassero che se ai tempi di Terminator ci fosse stata la tecnologia digitale nei cinema (poniamo caso la possibilità di mettere dei sottotitoli esterni sincronizzati, a mo' di un div-x con file esterno .srt), anzichè il cartello, "avrebbero senz'altro messo dei subs sincronizzati", ed allora "noi sfruttiamo questa tecnologia per rendere il film così come "avrebbe potuto/dovuto essere".

Chiaramente è/sarebbe un'aberrazione, che non tiene conto delle peculiarità tecniche caratteristiche di un periodo.
Più che un'aberrazione, è chiaramente una stronzata! Solo che è talmente assurda e inspiegabile questa politica (soprattutto nei casi di "Terminator" e "Scarface" dove persino il font usato ha un senso filologico preciso all'interno della narrazione del film!) che giustamente per trovargli una logica c'è bisogno di arrampicarsi maldestramente sugli specchi. (Nel caso non si fosse capito, non ce l'ho con te, Napoleone! :-))

Barbazza, non è che remiamo contro ai master originali italiani (che a loro modo hanno una precisa ragion d'essere*), solo che dal dvd si pretende il film nella natura più fedele possibile a quella d'origine. Tutto qui.
* per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.

Sono d'accordissimo con te, meno per una cosa (o forse perchè non l'ho capita):

Master italiani originali? Che significa?

Se il film è italiano allora si, ma se è americano (o altro) dev'essere del paese di provenienza!

Quindi cosa intendi per master italiano? :think
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

leone510 ha scritto:
j ha scritto:
napoleone wilson ha scritto:
Oppure è un po' come se pensassero che se ai tempi di Terminator ci fosse stata la tecnologia digitale nei cinema (poniamo caso la possibilità di mettere dei sottotitoli esterni sincronizzati, a mo' di un div-x con file esterno .srt), anzichè il cartello, "avrebbero senz'altro messo dei subs sincronizzati", ed allora "noi sfruttiamo questa tecnologia per rendere il film così come "avrebbe potuto/dovuto essere".

Chiaramente è/sarebbe un'aberrazione, che non tiene conto delle peculiarità tecniche caratteristiche di un periodo.
Più che un'aberrazione, è chiaramente una stronzata! Solo che è talmente assurda e inspiegabile questa politica (soprattutto nei casi di "Terminator" e "Scarface" dove persino il font usato ha un senso filologico preciso all'interno della narrazione del film!) che giustamente per trovargli una logica c'è bisogno di arrampicarsi maldestramente sugli specchi. (Nel caso non si fosse capito, non ce l'ho con te, Napoleone! :-))

Barbazza, non è che remiamo contro ai master originali italiani (che a loro modo hanno una precisa ragion d'essere*), solo che dal dvd si pretende il film nella natura più fedele possibile a quella d'origine. Tutto qui.
* per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.

Sono d'accordissimo con te, meno per una cosa (o forse perchè non l'ho capita):

Master italiani originali? Che significa?

Se il film è italiano allora si, ma se è americano (o altro) dev'essere del paese di provenienza!

Quindi cosa intendi per master italiano? :think
Un'errore effettivamente, intendevo scrivere "master italiani" punto e basta.
Avatar utente
Barbazza
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 5788
Iscritto il: martedì 12 luglio 2005, 19:38

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da Barbazza »

j ha scritto:Barbazza, non è che remiamo contro ai master originali italiani (che a loro modo hanno una precisa ragion d'essere*), solo che dal dvd si pretende il film nella natura più fedele possibile a quella d'origine. Tutto qui.
Balle, voi remate contro: ma l'Italia non dimentica ! I nemici della patria e della cultura italiana verranno quanto prima assicurati alla giustizia e rispediti al confino !
Bruucieremo arditamente le cinepellicole dell'Impero giudaicocapitalista al grido di Eja eja alala' !
* per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.
Ognuno ha le sue manie: questa e' sicuramente meno pericolosa di quelle di David Carradine.
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?


Saluti, B.
Avatar utente
leone510
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 6661
Iscritto il: sabato 11 giugno 2005, 10:39
Località: napoli

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da leone510 »

j ha scritto:Tra l'altro, proprio per non dirci soddisfatti, vogliamo parlare di un'altra cattiva abitudine MGM?
Ovvero (e fin dagli anni '80) sostituire la sigla d'apertura United Artists ogni qual volta ne viene realizzata una più nuova.
In questo modo è quasi scomparsa del tutto quella degli anni '70 (prima che l'UA venisse acquisita dalla MGM, con la dicitura "a Transamerica corporation"), per non parlare di quella dei '60 (che forse compare in "Baciami stupido" giusto perché compare a film già iniziato), e persino quella degli anni '80 nelle successive edizioni e riedizioni è stata sostituita da quella più recente! (È il caso di "Toro scatenato".)
Ok, la smetto. :-9
Vero, alla volte l'ho notato anch'io, forse li è diverso, avendola acquistata in quegli anni hanno poi pensato di togliere la vecchia sigla UA e sostituirla con la nuova MGM, non ne farei un dramma!

Per il resto anch'io sono più che feticista, ma col tempo mi sono calmato, per farvi capire io non compravo dvd in 5.1 se il film originariamente non fu creato cosi!

Assurdo no? Eppure anch'io vorrei la massima originalità su un dvd, master originale del paese di provenienza (cosi come è uscito al cinema, con tutte le scritte o loghi durante la sigla e durante il film), audio originale e doppiaggio ita d'epoca, locandine originali (ove possibile) etc. etc.!

Questo topic stà prendendo una piega "irresistibilmente interessante", peccato solo (ed è un dato di fatto) che non è attendibile al 100%, alcune volte parlate di film come se voi li aveste visti al cinema, ma qui in genere si parla anche di film che i nostri genitori stenterebbero a ricordare, diciamo che è al 90%!

Alcuni di voi forse soffrono della sindrome di Patton: "io c'ero"! :!! (in effetti io stesso ho sempre creduto di essere come Patton)! :!! (Quindi vi capirei)!

Bando alle ciance, si continua con le segnalazioni, ora si partirà anche dalle sigle pre-film, ma va bene lo stesso! :lollol
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

Barbazza ha scritto:
j ha scritto:Barbazza, non è che remiamo contro ai master originali italiani (che a loro modo hanno una precisa ragion d'essere*), solo che dal dvd si pretende il film nella natura più fedele possibile a quella d'origine. Tutto qui.
Balle, voi remate contro: ma l'Italia non dimentica ! I nemici della patria e della cultura italiana verranno quanto prima assicurati alla giustizia e rispediti al confino !
Bruucieremo arditamente le cinepellicole dell'Impero giudaicocapitalista al grido di Eja eja alala' !
* per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.
Ognuno ha le sue manie: questa e' sicuramente meno pericolosa di quelle di David Carradine.
GRANDISSIMO. :-)
(Anche se io avrei usato l'espressione "alle patrie galere" al posto di "alla giustizia"!)
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

leone510 ha scritto:
Questo topic stà prendendo una piega "irresistibilmente interessante", peccato solo (ed è un dato di fatto) che non è attendibile al 100%, alcune volte parlate di film come se voi li aveste visti al cinema, ma qui in genere si parla anche di film che i nostri genitori stenterebbero a ricordare, diciamo che è al 90%!
Hai ragione, ma ti assicuro che certe ripetute visioni televisive infantili o adolescenziali (o l'aver affinato l'occhio su master differenti utilizzati negli anni in tv o in vhs) hanno marchiato a fuoco nella memoria certi particolari.
Avatar utente
leone510
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 6661
Iscritto il: sabato 11 giugno 2005, 10:39
Località: napoli

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da leone510 »

j ha scritto:
leone510 ha scritto:
Questo topic stà prendendo una piega "irresistibilmente interessante", peccato solo (ed è un dato di fatto) che non è attendibile al 100%, alcune volte parlate di film come se voi li aveste visti al cinema, ma qui in genere si parla anche di film che i nostri genitori stenterebbero a ricordare, diciamo che è al 90%!
Hai ragione, ma ti assicuro che certe ripetute visioni televisive infantili o adolescenziali (o l'aver affinato l'occhio su master differenti utilizzati negli anni in tv o in vhs) hanno marchiato a fuoco nella memoria certi particolari.
Assolutamente d'accordo, con la buona volontà di tutti riusciremo (sempre?) a trovar le verità! ;)
Avatar utente
Barbazza
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 5788
Iscritto il: martedì 12 luglio 2005, 19:38

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da Barbazza »

j ha scritto:Hai ragione, ma ti assicuro che certe ripetute visioni televisive infantili o adolescenziali (o l'aver affinato l'occhio su master differenti utilizzati negli anni in tv o in vhs) hanno marchiato a fuoco nella memoria certi particolari.
Si vede che hai memoria visiva, j: io non mi accorgo neanche se me lo tagliano di un quarto d'ora, per quello non metto becco :-)
Anche perche' la re-visione per me e' fenomeno abbastanza recente e poco frequentato...
Say, where did I see this guy?
In Red River?
Or A Place in the Sun?
Maybe the Misfits?
Or From Here to Eternity?


Saluti, B.
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

j ha scritto: Più che un'aberrazione, è chiaramente una stronzata! Solo che è talmente assurda e inspiegabile questa politica [...]
M'hai tolto le parole di bocca... :-) giuro che prima ero indeciso se cancellare proprio, o se finire l'elucubrazione usando sto termine in forma probabilistico-dubitativa :lollol
j ha scritto: [...] * per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.
:plauso Siamo proprio compari allora... :-) che bei ricordi... :-26 figurati che a volte (esagerando) attribuivo addirittura valenza filologica alle sigle "filmissimi r4" o "lunedì film (con canzoncina mi pare di lucio dalla)"... :lollol ci rimanevo malissimo se non riuscivo a registrarle dall'inizio.
Per non parlare delle serie di vieri razzini o le intro di fuori orarario, una vera ossessione (il parlato di ghezzi però negli ultimi anni lo tagliavo con la scusa inconscia che non bastava il nastro :lollol )
j ha scritto:Tra l'altro, proprio per non dirci soddisfatti, vogliamo parlare di un'altra cattiva abitudine MGM?
Ovvero (e fin dagli anni '80) sostituire la sigla d'apertura United Artists ogni qual volta ne viene realizzata una più nuova.
In questo modo è quasi scomparsa del tutto quella degli anni '70 (prima che l'UA venisse acquisita dalla MGM, con la dicitura "a Transamerica corporation"), per non parlare di quella dei '60 (che forse compare in "Baciami stupido" giusto perché compare a film già iniziato), e persino quella degli anni '80 nelle successive edizioni e riedizioni è stata sostituita da quella più recente! (È il caso di "Toro scatenato".)
Ok, la smetto. :-9
Grande j!! Figurati che Soldati a cavallo rientra anche lui in sta categoria! ma alla fine avevo sorvolato per non appesantire o sviare il discorso delle scritte. Ho conservato gli screenshoot, quello anni 70 (personalmente lo ritengo il miglior logo-intro-animato di sempre [soprattutto per la musica] è dal vhs warner-mgm, l'altro è dal fox classics.
ImmagineImmagine
E se soldati a cavallo è del '59, allora anche nel vhs (fine o metà '90) l'avevano già sostituito, e come dicevi giustamente tu quindi era proprio una mania della mgm! ps qual'è quello anni 60 :think ? M'è venuta voglia di accattarmi baciami stupido solo per sto motivo... giuro.
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

napoleone wilson ha scritto:
j ha scritto: Più che un'aberrazione, è chiaramente una stronzata! Solo che è talmente assurda e inspiegabile questa politica [...]
M'hai tolto le parole di bocca... :-) giuro che prima ero indeciso se cancellare proprio, o se finire l'elucubrazione usando sto termine in forma probabilistico-dubitativa :lollol
j ha scritto: [...] * per dirti, io sono talmente feticista di loghi, grafiche diverse, sigle e quant'altro, da conservare per i film ai quali sono più affezionato vecchie vhs o registrazioni con i master italiani e/o televisivi.
:plauso Siamo proprio compari allora... :-) che bei ricordi... :-26 figurati che a volte (esagerando) attribuivo addirittura valenza filologica alle sigle "filmissimi r4" o "lunedì film (con canzoncina mi pare di lucio dalla)"... :lollol ci rimanevo malissimo se non riuscivo a registrarle dall'inizio.
Per non parlare delle serie di vieri razzini o le intro di fuori orarario, una vera ossessione (il parlato di ghezzi però negli ultimi anni lo tagliavo con la scusa inconscia che non bastava il nastro :lollol )
j ha scritto:Tra l'altro, proprio per non dirci soddisfatti, vogliamo parlare di un'altra cattiva abitudine MGM?
Ovvero (e fin dagli anni '80) sostituire la sigla d'apertura United Artists ogni qual volta ne viene realizzata una più nuova.
In questo modo è quasi scomparsa del tutto quella degli anni '70 (prima che l'UA venisse acquisita dalla MGM, con la dicitura "a Transamerica corporation"), per non parlare di quella dei '60 (che forse compare in "Baciami stupido" giusto perché compare a film già iniziato), e persino quella degli anni '80 nelle successive edizioni e riedizioni è stata sostituita da quella più recente! (È il caso di "Toro scatenato".)
Ok, la smetto. :-9
Grande j!! Figurati che Soldati a cavallo rientra anche lui in sta categoria! ma alla fine avevo sorvolato per non appesantire o sviare il discorso delle scritte. Ho conservato gli screenshoot, quello anni 70 (personalmente lo ritengo il miglior logo-intro-animato di sempre [soprattutto per la musica] è dal vhs warner-mgm, l'altro è dal fox classics.
ImmagineImmagine
E se soldati a cavallo è del '59, allora anche nel vhs (fine o metà '90) l'avevano già sostituito, e come dicevi giustamente tu quindi era proprio una mania della mgm! ps qual'è quello anni 60 :think ? M'è venuta voglia di accattarmi baciami stupido solo per sto motivo... giuro.
Giuro che la prossima volta che verrò a Torino verrò a cercarti: non m'è mai capitato di trovare qualcuno fissato quanto (e a volte più di) me su certe cose! :-)
Anche io conservo le registrazioni di Fuori Orario con tanto di titolo della nottata e lista dei film, e anche io subisco il malsano e feticistico fascino delle sigle e dei loghi Rai e Fininvest degli anni '80-'90.

In ogni caso, il primo dei due loghi della United Artists che posti (dalla vhs di "Soldati a cavallo" se ho capito bene) risale agli anni '80 ed è il primo da quando la MGM acquistò baracca e burattini.
Prima c'era questo (secondo Wikipedia dal 1975 all'81, segno che anche su "Toro Scatenato" non era quello originale)
Immagine
mentre negli anni '50-'60 mi riferivo a questo:
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

leone510 ha scritto: Sono d'accordissimo con te, meno per una cosa (o forse perchè non l'ho capita):
Master italiani originali? Che significa?
Se il film è italiano allora si, ma se è americano (o altro) dev'essere del paese di provenienza!
Quindi cosa intendi per master italiano? :think
Però forse secondo me si potrebbe anche usare: nel senso di master cinematografico coi titoli ita messi su pellicola per l'uscita nelle sale [si potrebbe dire un master originale di secondo livello].

Per esempio in lista ho messo un film di guerra japu (Caccia zero) che ha il master italiano per il cinema, ma in cui il solo titolo principale è una pezza "vistosissima" digitale fatta per l'home video sempre in italiano (volevano cambiare un po' il titolo); è chiaro che pur essendo un alterazione digitale, ma "di secondo livello" (potremmo quindi dire) l'ho inserito semplicemente fra i master non originali (ed anche senza digi-pezza finiva lì uguale).

Però il fatto di aver comunque citato in lista l'alterazione a fianco di "master italiano",
fa capire come in fondo anche i master italiani hanno una loro dignità, seppur secondaria.
Come suggerito da j e barbazza, sarebbe fantastico se almeno nei film più meritori, per cura della traduzione, (kubrick, o le coproduzioni paris-roma), ci fosse la possibilità del seamless branching così da avereli entrambi, così come per l'audio.
[Però purtroppo credo che per vedere mai una tal cosa applicata, dovremmo produrre noi stessi i dvd]

ps comunque ripensandoci, per evitare equivoci, forse dici giusto Leone, l'aggettivo originale penso sia meglio ometterlo, e chiamarlo master ita cinematografico.
leone510 ha scritto:Vero, alla volte l'ho notato anch'io, forse li è diverso, avendola acquistata in quegli anni hanno poi pensato di togliere la vecchia sigla UA e sostituirla con la nuova MGM, non ne farei un dramma!
Io direi comunque, seppur a malincuore, se siete d'accordo, di non considerarle parti integranti del master.
leone510 ha scritto: Per il resto anch'io sono più che feticista, ma col tempo mi sono calmato, per farvi capire io non compravo dvd in 5.1 se il film originariamente non fu creato cosi!
[ :plauso Sta cosa del 5.1 è veramente un incubo... l'unico aspetto deleterio del passaggio ai dvd.]
leone510 ha scritto: Assurdo no? Eppure anch'io vorrei la massima originalità su un dvd, master originale del paese di provenienza (cosi come è uscito al cinema, con tutte le scritte o loghi durante la sigla e durante il film), audio originale e doppiaggio ita d'epoca, locandine originali (ove possibile) etc. etc.!
Benvenuto nel club dei visionari di e con alterazioni... :lollol
leone510 ha scritto: Questo topic stà prendendo una piega "irresistibilmente interessante", peccato solo (ed è un dato di fatto) che non è attendibile al 100%, alcune volte parlate di film come se voi li aveste visti al cinema, ma qui in genere si parla anche di film che i nostri genitori stenterebbero a ricordare, diciamo che è al 90%!
Alcuni di voi forse soffrono della sindrome di Patton: "io c'ero"! :!! (in effetti io stesso ho sempre creduto di essere come Patton)! :!! (Quindi vi capirei)!
Bando alle ciance, si continua con le segnalazioni, ora si partirà anche dalle sigle pre-film, ma va bene lo stesso! :lollol
Beh dai in fondo anche per i film vecchi abbaimo dalla nostra i cineclub, i vhs, i passaggi televisivi o perchè no magari pure qualche fonte cartacea etc. etc. e poi chissà che magari non ci sia qualche ottuagenario fra noi...
barbazza per esempio ha un avatar che qualche dubbio lo potrebbe fa venire... :lollol
[ps sindrome di patton? :think ti riferisci al film con c.scott?(non l'ho mai visto)]
Barbazza ha scritto:Si vede che hai memoria visiva, j: io non mi accorgo neanche se me lo tagliano di un quarto d'ora, per quello non metto becco :-)
Anche perche' la re-visione per me e' fenomeno abbastanza recente e poco frequentato...
Non preoccuparti barbazza, anche se dovessi intervenire senza cognizione di causa, un elemento "altro" :-27 è sempre utile per non avvitarsi in schematismi ripetitivi.
j ha scritto: Giuro che la prossima volta che verrò a Torino verrò a cercarti: non m'è mai capitato di trovare qualcuno fissato quanto (e a volte più di) me su certe cose! :-)
Anche io conservo le registrazioni di Fuori Orario con tanto di titolo della nottata e lista dei film, e anche io subisco il malsano e feticistico fascino delle sigle e dei loghi Rai e Fininvest degli anni '80-'90.

In ogni caso, il primo dei due loghi della United Artists che posti (dalla vhs di "Soldati a cavallo" se ho capito bene) risale agli anni '80 ed è il primo da quando la MGM acquistò baracca e burattini.
Prima c'era questo (secondo Wikipedia dal 1975 all'81, segno che anche su "Toro Scatenato" non era quello originale)
[...]
mentre negli anni '50-'60 mi riferivo a questo:
[...]
Grande j ;) , così magari ci ubriachiamo davanti a enrico ghezzi... un'alterazione analogica vivente... :lollol comunque in fuori orario sei stato più filologico... io i titoli delle nottate spesso non li scrivevo, ma forse solo per disordine.

Bellissimo il logo anni 70... l'avevo dimenticato!
Sì il logo che avevo postato era di Soldati. Così su due piedi lo ricordo anche nel vhs de L'appartamento e Una 44 magnum per lo specialista [Cimino con Bridges, ora non ricordo il calibro] (che in dvd ovviamente avevano quello niovo un po' brutto). Pensa quindi che grazie allo scherzetto dell'mgm io il logo anni 80 pensavo fosse pure 60-70... difatti nei vhs (e anche nei master tv) c'è praticamente solo sempre quello. :-21
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
leone510
Utente Avanzato
Utente Avanzato
Messaggi: 6661
Iscritto il: sabato 11 giugno 2005, 10:39
Località: napoli

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da leone510 »

napoleone wilson ha scritto:Beh dai in fondo anche per i film vecchi abbaimo dalla nostra i cineclub, i vhs, i passaggi televisivi o perchè no magari pure qualche fonte cartacea etc. etc. e poi chissà che magari non ci sia qualche ottuagenario fra noi...
barbazza per esempio ha un avatar che qualche dubbio lo potrebbe fa venire... :lollol
Beh.. grosso modo si, visioni, vhs, memorie, o altro in effetti aiutano moltissimo (ci mancherebbe), con l'aiuto anche delle vhs registrate dalla tv il quadro è esaustivo direi oltre che completo! ;)

Purtroppo per questioni di spazio non sono potuto andare oltre con le vhs, questo mi dispiace, perchè avrei potuto conservare qualche film con l'audio originale (ovvero non ridoppiato), ad esempio "C'era una volta in America" (che ho)!

Alla fine moltissime rovinate e inguardabili sono finite (mi spiace dirlo) nella spazzatura, me ne sono rimaste poche!

P.S. Recupera Patton al più presto, capolavoro; uno dei più bei film di guerra mai realizzati, oltre che premio Oscar! :-21
Avatar utente
Invisible
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 13964
Iscritto il: domenica 30 maggio 2004, 19:36

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da Invisible »

leone510 ha scritto: Alla fine moltissime rovinate e inguardabili sono finite (mi spiace dirlo) nella spazzatura, me ne sono rimaste poche!
Purtroppo è quello che è successo anche a me... ho dovuto dire addio a quasi tutto il mio archivio di materiali rari. :nooo

Cmq, raga'... questo topic sta diventando difficile da seguire... calmatevi con le elucubrazioni... :-)
"Lui era bellissimo, ma Lei non lo vedeva proprio..."

Immagine
"It's the most horrible thing I've ever seen in my life!"

Immagine THE CINEPUZZLE
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Immagine Le sette spade della vendetta (The Evil Cult) (ElleU) di Wong Jing, Golden Harvest 1993 (HK). Master (non originale) ried. internaz. in inglese [con titolo italiano sovrapposto in digitale] (lista 1)

Il titolo in inglese fra parentesi (che non è l'originale hongkonghese internazionale "Kung Fu Cult Master") lo riporto perchè è da considerarsi a tutti gli effetti come titolo alternativo italiano, ancora riportato come titolo ufficiale italiano nelle varie guide (fu questo il master usato da tele+ per l'anteprima televisiva italiana, e non escludo vhs e/o passaggi nei festival).
"The Evil Cult" è solo uno fra i tanti titoli che ebbe il film nelle varie riedizioni/ridistribuzioni internazionali (cosa comunissima ad hong kong).

[N.B. Vistosissima ed orribile pezza digitale su sfondo nero (ad interrompere la titolaz. su scena) col titolo italiano, inventato ex-novo per il dvd, in quanto film mai uscito da noi.
Una curiosità: in rewind visivo la pezza non appare e si può leggere il vero titolo del master, di cui tra l'altro la titolazione "potrebbe" essere televisiva, ma è molto difficile riuscire a stabilirlo; in ogni caso è solo una curiosità, ininfluente ai fini della lista, trattandosi di master non orig.]


Immagine Duello al tempio maledetto (Rape of the Red Temple) (ElleU) di Ringo Lam, Golden Harvest 1994 (HK). Master (non originale) ried. internaz. in inglese [con titolo italiano sovrapposto in digitale] (lista 1)

Idem come sopra per questione titolo in inglese fra parentesi (quello originale è "Burning Paradise") [e per pezza digitale e titolo italiano] con stessa trafila filologica (Tele+ e/o home video e/o festivals).

------

@inv e leone: mi spiace per i vostri vhs, ma se ne avete ancora qualcuno, prima di farlo fuori, occhio ad e-bay... c'è una sorta di revival vintage nelle quotazioni. Io ne avevo (s)venduti una cinquantina, a cui tenevo meno, alle bancarelle, ma ne ho ancora tantissimi. Gli originali li terrò quasi tutti (anche se con difetti) e magari quelli televisivi li porterò su dvd-r. Oltre al feticcio, trovo sia appagante, prima di guardare un dvd, fare il confronto col vhs...
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
withnail
Utente
Utente
Messaggi: 989
Iscritto il: giovedì 12 luglio 2007, 4:27
Località: Roma
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da withnail »

Master italianissimo per "Operazione Valchiria".
I believe whatever doesn't kill you simply makes you... stranger.
---
Dir la verità è un atto d'amore. Fatto per la nostra gioia che muore.
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

withnail ha scritto:Master italianissimo per "Operazione Valchiria".
Non trovo info nei siti di vendita :think
è per caso della 01? versione noleggio?
Ho visto che sul poster vi compare come simbolo distributivo:
Immagine
[[@j] Fate caso al logo UA a sx... hanno ripristinato quello anni 80, oppure quello "fisso" non era mai cambiato?! ]

Grazie withnail :-21 .
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
withnail
Utente
Utente
Messaggi: 989
Iscritto il: giovedì 12 luglio 2007, 4:27
Località: Roma
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da withnail »

napoleone wilson ha scritto:
withnail ha scritto:Master italianissimo per "Operazione Valchiria".
Non trovo info nei siti di vendita :think
è per caso della 01? versione noleggio?
Ho visto che sul poster vi compare come simbolo distributivo:
Immagine
[[@j] Fate caso al logo UA a sx... hanno ripristinato quello anni 80, oppure quello "fisso" non era mai cambiato?! ]

Grazie withnail :-21 .
L'ho preso a noleggio...
I believe whatever doesn't kill you simply makes you... stranger.
---
Dir la verità è un atto d'amore. Fatto per la nostra gioia che muore.
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

napoleone wilson ha scritto: [[@j] Fate caso al logo UA a sx... hanno ripristinato quello anni 80, oppure quello "fisso" non era mai cambiato?! ]
Hanno restylingato, dal 2004 (e compare anche in apertura dei film in dvd pubblicati da tale data, come ne Il lungo addio di Altman).


A proposito di United Artists, guardate che figata di apertura.
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

withnail ha scritto:L'ho preso a noleggio...
Ok, allora lo inserisco come 01, poi se quando uscirà in vendita cambierà qualcosa, si corregge.
j ha scritto:Hanno restylingato, dal 2004 (e compare anche in apertura dei film in dvd pubblicati da tale data, come ne Il lungo addio di Altman).
A proposito di United Artists, guardate che figata di apertura.
Ottimo, proprio non lo ricordavo, ed il lungo addio ce l'ho pure! quello anni 90 non che fosse brutto ma forse non era tanto in linea con la tradizione degli altri...
Mitico quello 70... invece, sarà la nostalgia, ma quello anni 80 per me rimane imbattibile (forse soprattutto per il jingle).
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

Quattro titoli pesantissimi...
ImmagineImmagineImmagineImmagine

- Violent Cop (Storm Video), (Sono otoko, kyobo ni tsuki), Shochiku-Fuji, Jap 1989, di Takeshi Kitano - master internazionale in inglese
Titolo in inglese dopo il logo Fuji (titoli di coda lasciati in giap). Da ciò e dalle fattezze del titolo dovrebbe essere (vado a memoria, ora son senza vcr) lo stesso master internazionale usato dalla vhs Uk della Ica. Eccone una comparazione con l'originale preso da 10Kbullets:

Immagine Immagine

- Sonatine (LuckyRed), (id.), Shochiku, Jap 1993, di Takeshi Kitano - master italiano
Dopo il logo cinematografico di LuckyRed Distribuzione, segue una titolazione italiana dei credits (su schermata nera e senza musica), dopo la quale parte un master presumibilmente identico al giapponese, con l'animazione del pesce infilzato che va a comporre la schermata del titolo originale, ed i titoli di coda giap, salvo poi un cartello FINE al loro concludersi, appena prima del copyright con l'anno, di nuovo originale.

Per la cronaca, nelle vers. originali di quasi tutti i film di Kitano, i credits di testa sono totalmente assenti: appena dopo il logo produttivo-distributivo (Shochiku e/o OfficeKitano) compare il solo titolo del film e poi null'altro fino ai titoli di coda; tutto sommato però (in riferimento ai titoli italiani "inventati"), avendoli messi in testa a tutto e non dopo su scena, trattasi di un master italiano rispettoso dell'originale.

- Dolls (CG), (id.), Shochiku, Jap 2002, di Takeshi Kitano - master or. con sottotitoli ita impressi su scena iniziale
Master originale, in tutto e per tutto... non fosse per dei sottottitoli in ita impressi elettronicamente a tradurre tutta l'intro iniziale, prima del titolo. Poco male, però di alterazione si tratta.

- Zatoichi (Dolmen/Mikado), (id.), Shochiku, Jap 2003, di Takeshi Kitano - master italiano
Caso simile a Sonatine (per quel che riguarda i titoli italiani ex-novo in testa) con alcune differenze: è presente l'intro del logo Shochiku (dopo quello Mikado), e nei titoli di coda prima degli originali scorrono, sempre a rullo, quelli italiani. La nota peggiore, ma non troppo, è la sovrimpressione sul titolo di testa originale in kanji (da DVDbeaver), di quello scritto in caratteri occidentali (senza però occultarlo):

Immagine Immagine

---

Posto infine altri screenshot, che ho fatto in sequenza, della bellissima animazione dell'intro Shochiku:
ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine :-21

EDIT 22 Luglio

Quattro titoli:
ImmagineImmagineImmagineImmagine

- East is East (Elleu), (id.), UK 1999. Master italiano, cinematografico al 100% (numerosi segni di sporcizia da pellicola durante i titoli). Classico master ita coi titoli di testa tradotti, ed i credits dei doppiatori in coda prima dei titoli a rullo finali, in inglese.

- Schegge di follia (StormVideo), (Heathers), Usa 1988. Master originale con titolo italiano sovrapposto digitalmente. Evidentissima pezza digitale, su sfondo nero, che quantomeno cerca graficamente di rimanere in stile col resto dei titoli originali.

- Major League - La squadra più scassata della lega (Stormovie), (Major League), Usa 1989. Master italiano. Idem ad East is East, con anche i titoli di coda a rullo tradotti.

- Welcome to Collinwood (Mediafilm/Medusa/OneMovie), (id.), Usa 2002. Master originale con aggiunti digitalmente, in coda a tutto, i credits dei doppiatori. Difetto veniale, ma il problema è che li hanno giuntati di seguito ai titoli di coda sulla stessa traccia, anzichè usarne una separata (come per fortuna avviene quasi sempre in questi casi). Alla visione cambia poco, ma tecnicamente è un'alterazione.
giuphish ha scritto:OK, attendiamo comunque la tua impressione diretta su Primavera e Ferro3.
Ho verificato Ferro3 (primavera non ancora, non lo trovo),
Ho trovato Primavera, estate, autunno, inverno... e ancora primavera in questo caso si tratta di un evidente inserto digitale in italiano, sul titolo, e sui successivi cartelli delle scansioni stagionali, tutti scritti in coreano; però il master non dovrebbe essere l'originale ma l'internazionale in inglese, in quanto le restanti titolazioni di testa e coda sono in inglese appunto.
Solitamente nei master originali di Hk e Corea i titoli compaiono o in caratteri orientali o in doppia lingua, ma praticamente mai solo in inglese, specie in quelli di coda. Master internazionale in inglese.
Immagine
Ultima modifica di napoleone wilson il venerdì 24 luglio 2009, 20:12, modificato 2 volte in totale.
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

4 titoli:
ImmagineImmagineImmagineImmagine

- The Woman Sharper (Dolmen), (Kanto mushuku), Nikkatsu, Jap 1963, di Seijun Suzuki.
Master or. [tra l'altro fenomenale] con i subs del parlato impressi. Non mi è chiaro se in questi casi usino sempre un master televisivo già sottotitolato, oppure se li imprimano loro per semplificarsi l'authoring del dvd (fosse solo una questione di diritti potrebbero metterli obbligatori da menù). Probabilmente uno dei modi per capirlo, nei film orientali, è vedere se sottotitolano o meno i credits di testa, in quanto questa usanza, ahimè, è prerogativa solo delle tv; personalmente non mi è mai capitato con delle normali tracce subs di dvd.

- Hana-Bi - Fiori di fuoco (IstitutoLuce), (Hana-bi), Jap 1997, di Takeshi Kitano.
Master italiano. Rispettoso comunque dell'originale, coi titoli italiani che si affiancano ai credits giapponesi, ed in coda i credits dell'edizione italiana seguiti poi dagli originali.

- The Twilight Samurai (Dolmen), (Tasogare Seibei), Shochiku, Jap 2002, di Yoji Yamada.
Master or. con subs del parlato impressi digitalmente e titoli di coda italiani digitali aggiunti dopo gli originali. Hanno comunque avuto l'accortezza di metterli dopo gli originali, e di farli a rullo usando come sfondo un fermo immagine dello sfondo usato dai titoli giapponesi. Digitali al 100%, sia come impressione visiva, e sia perchè questo film non è mai passato nelle sale.

- The Storm Riders - I cavalieri della tempesta (Sony), Golden Harvest, HK 1998, di Andrew Lau.
Master Usa, con titoli di testa in inglese (Come consolazione, la sigla di testa originale in ideogrammi è mostrata per intero nel documentario del makin of).

---
Infine due screenshot che ho fatto all'intro Shochiku del 2002.

ImmagineImmagine
Hai da fumare?
Immagine
Avatar utente
j
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1267
Iscritto il: venerdì 5 dicembre 2003, 22:28

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da j »

Solito caso MGM di sigle cambiate e scritte emiminate per Vivere e morire a Los Angeles.


ImmagineImmagine
(originale)


ImmagineImmagine
(dvd)
Avatar utente
napoleone wilson
Utente Senior
Utente Senior
Messaggi: 1225
Iscritto il: giovedì 18 dicembre 2003, 19:40
Località: Hiroshima
Contatta:

Re: Master non originali o con titolazioni alterate digitalmente

Messaggio da napoleone wilson »

:-26 Grazie j, sta diventando veramente un incubo questa blasfemia.
Hai da fumare?
Immagine
Rispondi