La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Moderatori: ivs, giuphish, darkglobe, Invisible
La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
eccellente il video di questo dvd...davvero non dimostra gli anni che si porta sulle spalle...il doppiaggio è d'epoca e tra gli extra un eccellente documentario(per fortuna sottotitolato)
Scaricare contenuti protetti da copyright è illegale e punibile di legge.
Togliere le protezioni ad un Bd o DVD anche in casa propria è illegale e punibile di legge
Togliere le protezioni ad un Bd o DVD anche in casa propria è illegale e punibile di legge
La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Finalmente si tornano a vedere degli extra!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Appena finito di vedere:
Alcune precisazioni:
Il film dura 89 min. e spiccioli, l'edizione americana (in NTSC quindi) dura 93 min., e fin qui ci siamo, ma imdb riporta una durata originaria di 96 min. (come scritto sul retro dvd) quindi mi chiedo se alcune scene siano andate perdute!
Durante il menù se scegliamo di vedere il film in lingua italiana abbiamo la scelta tra il doppiaggio originale e il ridoppiaggio, ho scelto ovviamente il doppiaggio d'epoca. Una schermata ci avverte (come fa sempre la Sinister) che ci saranno scene in lingua originale sottotitolate, non c'è nessuna scena in lingua originale nel film, nessuna!
Altra cosa strana è che sul retro locandina del dvd è segnalato l'audio italiano e il francese (tutto ok quindi), ma nel menù delle lingue invece del francese è erroneamente stato scritto inglese! Ovviamente l'audio è francese, è quella la lingua originale del film, hanno solo, ripeto, sbagliato a scrivere!
Sul dvd nulla da aggiungere a quanto è gia stato detto, coi fiocchi, ottima qualità video, recupero del doppiaggio d'epoca e extra molto belli. Un bel documentario (sott.) sul film di 25 min. circa, 2 trailer (uno dietro l'altro) e una bella galleria fotografica, locandina in foglietto pieghevole all'interno della confezione come sempre!
Preso da fnac un paio di settimane fa a 9,90, straconsiglio l'acquisto!
Alcune precisazioni:
Il film dura 89 min. e spiccioli, l'edizione americana (in NTSC quindi) dura 93 min., e fin qui ci siamo, ma imdb riporta una durata originaria di 96 min. (come scritto sul retro dvd) quindi mi chiedo se alcune scene siano andate perdute!
Durante il menù se scegliamo di vedere il film in lingua italiana abbiamo la scelta tra il doppiaggio originale e il ridoppiaggio, ho scelto ovviamente il doppiaggio d'epoca. Una schermata ci avverte (come fa sempre la Sinister) che ci saranno scene in lingua originale sottotitolate, non c'è nessuna scena in lingua originale nel film, nessuna!
Altra cosa strana è che sul retro locandina del dvd è segnalato l'audio italiano e il francese (tutto ok quindi), ma nel menù delle lingue invece del francese è erroneamente stato scritto inglese! Ovviamente l'audio è francese, è quella la lingua originale del film, hanno solo, ripeto, sbagliato a scrivere!
Sul dvd nulla da aggiungere a quanto è gia stato detto, coi fiocchi, ottima qualità video, recupero del doppiaggio d'epoca e extra molto belli. Un bel documentario (sott.) sul film di 25 min. circa, 2 trailer (uno dietro l'altro) e una bella galleria fotografica, locandina in foglietto pieghevole all'interno della confezione come sempre!
Preso da fnac un paio di settimane fa a 9,90, straconsiglio l'acquisto!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Alcune curiosità sul film, l'ultima non la ricordavo, "la scritta fine nella sabbia", ma nel dvd non c'è traccia di questa scena, lo schermo è nero e la scritta "fin" è normale!
Il Mostro, il Principe in cui si trasforma e Splendore sono interpretati dallo stesso attore, Jean Marais: Cocteau lo voleva in quei ruoli non solo perché lo apprezzava molto, ma anche perché in questo modo rendeva efficace il parallelismo tra Uomo (Splendore) e Bestia (il Mostro). Per interpretare quest'ultimo, Marais doveva sottoporsi a 5 ore di trucco giornaliere, e il suo costume era realizzato in vera pelliccia di animale.
Nella fiaba originale, non esistevano né il personaggio del fratello della Bella né quello dell'arrogante pretendente in lotta con la Bestia, al contrario delle sorelle, che invece figurano da sempre nella storia; Cocteau inserì quei due personaggi per rendere la storia più complessa.
Mentre stava girando il film, Cocteau dovette essere ricoverato in ospedale per una grave forma di psoriasi, e fu sostituito da René Clément. In un'intervista avrebbe poi dichiarato: "Ho la pelle coperta da piaghe che sanguinano e fanno malissimo, ma non è niente in confronto a quello che Jean (Marais, ndr) deve sopportare: ha sul corpo una crosta talmente perfetta che rimuoverla vuol dire subire dolori più infernali dei miei!". Si riferiva in effetti al costume della Bestia, realizzato con materiali e colle che lo facevano aderire alla pelle e ne rendevano difficile il distacco.
Una leggenda vuole che, vedendo la scena finale, Greta Garbo abbia detto "Ridatemi la Bestia!" riferendosi al fatto che quel personaggio era molto più convincente del Principe in cui si trasformava.
Molti degli effetti speciali, come il "volo" dei due protagonisti alla fine del film, il "teletrasporto" di Bella e la comparsa della scritta "Fine" nella sabbia sono stati realizzati facendo girare al contrario la pellicola: la scena in cui le candele si accendono da sole al passaggio del padre di Bella, per esempio, è stata fatta facendo camminare l'attore all'indietro e spegnendo le candele al suo passaggio, e poi rimontando la scena al contrario. Proprio in essa, tuttavia, si può notare il trucco quando viene inquadrato un camino, nel quale le fiamme ardono... al contrario!
Le avevo lette un paio di mesi fa su Wikipedia (e da li sono riportate pari pari), ma proprio non ricordavo il fatto della scritta nella sabbia!
Penso che la questione meriti di più di un semplice approfondimento (qualcuno è abbastanza informato?)!
Cmq, ripeto, il dvd è delizioso, ad avercene di trattamenti cosi!
Il Mostro, il Principe in cui si trasforma e Splendore sono interpretati dallo stesso attore, Jean Marais: Cocteau lo voleva in quei ruoli non solo perché lo apprezzava molto, ma anche perché in questo modo rendeva efficace il parallelismo tra Uomo (Splendore) e Bestia (il Mostro). Per interpretare quest'ultimo, Marais doveva sottoporsi a 5 ore di trucco giornaliere, e il suo costume era realizzato in vera pelliccia di animale.
Nella fiaba originale, non esistevano né il personaggio del fratello della Bella né quello dell'arrogante pretendente in lotta con la Bestia, al contrario delle sorelle, che invece figurano da sempre nella storia; Cocteau inserì quei due personaggi per rendere la storia più complessa.
Mentre stava girando il film, Cocteau dovette essere ricoverato in ospedale per una grave forma di psoriasi, e fu sostituito da René Clément. In un'intervista avrebbe poi dichiarato: "Ho la pelle coperta da piaghe che sanguinano e fanno malissimo, ma non è niente in confronto a quello che Jean (Marais, ndr) deve sopportare: ha sul corpo una crosta talmente perfetta che rimuoverla vuol dire subire dolori più infernali dei miei!". Si riferiva in effetti al costume della Bestia, realizzato con materiali e colle che lo facevano aderire alla pelle e ne rendevano difficile il distacco.
Una leggenda vuole che, vedendo la scena finale, Greta Garbo abbia detto "Ridatemi la Bestia!" riferendosi al fatto che quel personaggio era molto più convincente del Principe in cui si trasformava.
Molti degli effetti speciali, come il "volo" dei due protagonisti alla fine del film, il "teletrasporto" di Bella e la comparsa della scritta "Fine" nella sabbia sono stati realizzati facendo girare al contrario la pellicola: la scena in cui le candele si accendono da sole al passaggio del padre di Bella, per esempio, è stata fatta facendo camminare l'attore all'indietro e spegnendo le candele al suo passaggio, e poi rimontando la scena al contrario. Proprio in essa, tuttavia, si può notare il trucco quando viene inquadrato un camino, nel quale le fiamme ardono... al contrario!
Le avevo lette un paio di mesi fa su Wikipedia (e da li sono riportate pari pari), ma proprio non ricordavo il fatto della scritta nella sabbia!
Penso che la questione meriti di più di un semplice approfondimento (qualcuno è abbastanza informato?)!
Cmq, ripeto, il dvd è delizioso, ad avercene di trattamenti cosi!
-
- Utente Senior
- Messaggi: 1237
- Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Mi è arrivato martedì scorso e l'ho visto il giorno dopo! Gran film e superlativi effetti speciali: c'è da rimanere a bocca aperta calandosi nei panni del pubblico degli anni '40, questi trucchi devono aver avuto un grande effetto sulle platee di allora!
A parte questa pecca, consiglio anch'io vivamente l'acquisto e ringrazio ancora la Sinister per la saggissima scelta del doppio audio italiano!!!
Dopo i titoli di testa ci sono un paio di frasi di Marais, tipo "Pronti, azione!", che sono in originale sottotitolateleone510 ha scritto:Una schermata ci avverte (come fa sempre la Sinister) che ci saranno scene in lingua originale sottotitolate, non c'è nessuna scena in lingua originale nel film, nessuna!
Con Lydia Simoneschi per Bella e TIna Lattanzi per la sorella Felicitaleone510 ha scritto:recupero del doppiaggio d'epoca e extra molto belli
Sottotitolato da cani! S'intuisce molto chiaramente che il documentario è stato prima tradotto in inglese e poi dall'inglese l'hanno adattato in italiano. Come il gioco del telefono senza fili, più passaggi ci sono e più errori possono saltar fuori. Ecco allora che il "fil rouge" (espressione che usiamo invariata in italiano, a volte la traduciamo "filo rosso") diveta "filo carminio" e "le publique" diventa "l'audience" Bella che cerca la Bestia e grida "Ma bête!" (italiano d'epoca: "Mostro!") è sottotitolata "La mia bestia!" Oltretutto la traduzione è assai condensata: se non conoscessi il francese, avrei capito poco o nulla!Un bel documentario (sott.)
A parte questa pecca, consiglio anch'io vivamente l'acquisto e ringrazio ancora la Sinister per la saggissima scelta del doppio audio italiano!!!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Hai ragione, la battuta iniziale è in originale, io pensavo a qualche scena durante il film!
-
- Utente Senior
- Messaggi: 1237
- Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Ho visto un po' del ridoppiaggio... giusto cielo! Vi dico solo che il personaggio di Avenant (letteralmente "avvenente") che nell'italiano d'epoca si chiama Splendore nel ridoppiaggio si chiama ARMANDO!!!
Fra le voci della versione italiana più recente ho riconosciuto Lorenza Biella su Bella (l'avranno scelta per assonanza dei nomi? ) e Paila Pavese sulla sorella Adelaide.
Fra le voci della versione italiana più recente ho riconosciuto Lorenza Biella su Bella (l'avranno scelta per assonanza dei nomi? ) e Paila Pavese sulla sorella Adelaide.
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Sul mio dizionario dei film addirittura mette 100 minuti. Boh!leone510 ha scritto:ma imdb riporta una durata originaria di 96 min. (come scritto sul retro dvd)
Nel caso non avrebbe avuto tutti i torti con tutto il rispetto. Sarà forse per l' abbigliamento. XDleone510 ha scritto: Una leggenda vuole che, vedendo la scena finale, Greta Garbo abbia detto "Ridatemi la Bestia!" riferendosi al fatto che quel personaggio era molto più convincente del Principe in cui si trasformava
Ma veramente!?! °_O lol M' era sfuggito! Lui e la Bestia sono doppiati dal mitico Michele Kalamera nella seconda edizione.March Hare ha scritto:Vi dico solo che il personaggio di Avenant (letteralmente "avvenente") che nell'italiano d'epoca si chiama Splendore nel ridoppiaggio si chiama ARMANDO!!!
-
- Utente Senior
- Messaggi: 1237
- Iscritto il: lunedì 26 gennaio 2009, 16:59
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
'Aspita, come ho fatto a non notarlo??? Grazie infinite!!!Fra X ha scritto:leone510 ha scritto:Ma veramente!?! °_O lol M' era sfuggito! Lui e la Bestia sono doppiati dal mitico Michele Kalamera nella seconda edizione.
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
De nada! ^^March Hare ha scritto:Grazie infinite!!!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Qualcuno mi sa dire com'è l'audio italiano?
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Se parli di qualità è un po' ovattato, tipico dell'epoca, per me è godibilissimo per via che è omogeneo e non vi sono quei taglia e cuci tra il parlato e le musiche, come spesso è capitato!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Grazie, mille, sì intendevo proprio se era ovattato o meno.
La cosa che sopporto di meno però sono i fruscii di sottofondo, su questi come siamo messi?
Perché altrimenti vado di blu-ray inglese.
La cosa che sopporto di meno però sono i fruscii di sottofondo, su questi come siamo messi?
Perché altrimenti vado di blu-ray inglese.
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Fruscio regolare d'annata, assolutamente naturale e non metallico (stile i primi A&R per intenderci)!
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Grazie ancora.
Re: La bella e la bestia (1946) di Jean Cocteau
Qualcuno sa se la nuova edizione Sinister uscita ad aprile di quest'anno usa il master del Blu-ray britannico?